Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-סינית - â–“â–’â–‘Algeria-Germanyâ–‘â–’â–“

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ערביתאנגליתצרפתיתטורקיתגרמניתפורטוגזית ברזילאיתספרדיתאיטלקיתפורטוגזיתסיניתקוראנית

קטגוריה עתונים - עסקים / עבודות

שם
â–“â–’â–‘Algeria-Germanyâ–‘â–’â–“
טקסט
נשלח על ידי marhaban
שפת המקור: אנגלית תורגם על ידי marhaban

Memorandum of understanding in energy cooperation.

שם
▓▒░阿爾及利亞-德國░▒▓
תרגום
סינית

תורגם על ידי samanthalee
שפת המטרה: סינית

能源合作的諒解備忘錄
אושר לאחרונה ע"י humanlot - 6 פברואר 2007 08:08





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 נובמבר 2006 05:52

whisky
מספר הודעות: 70
或許應該是「瞭解」備忘錄而不是「諒解」?

我查了一下的結果,大部分是直接用備忘錄來做翻譯(understanding 不做翻譯),剩下的就是翻譯為「瞭解」或著「協議」備忘錄(我比較喜歡這一個,雖然協議其實多了個 mutual,不過原本這個名詞就有著 mutual 的含意在內)

不過我也在一些簡體中文網站看到使用諒解備忘錄的說法(可確定不是繁體中文的說法就是了)

三種說法,我其實對諒解最不滿意,因為諒解包含了 consession 的含意在內 - 雖然有著雙方認可的含意,但是更多的是雙方妥協的意思。