Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - sen nasil mutlu olacaksan öyle yap...sen mutlu...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה צ'אט - בית /משפחה

שם
sen nasil mutlu olacaksan öyle yap...sen mutlu...
טקסט
נשלח על ידי lennoxlewis
שפת המקור: טורקית

sen nasil mutlu olacaksan öyle yap.sen mutlu ol.ben sensizlikte kalmaya da raziyim..en azindan.bir canim vardi.oda gitti

שם
Have it your own way.
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Mesud2991
שפת המטרה: אנגלית

Have it your own way. Be happy. I'm willing to stay without you. At least I had a life but it's gone, too.
אושר לאחרונה ע"י Lein - 27 מרץ 2012 18:01





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

24 מרץ 2012 17:31

Lein
מספר הודעות: 3389
Hi Mesud,

'I am agreeable' sounds very official - could that be 'I am willing to'?

For the last sentence, do you need the comma?
With a comma, it becomes almost an explanation of the previous sentence (for example: I do believe you. At least, most of what you say); without a comma, it seems to make more sense ( 'whatever else happened, at least I had a life' )

24 מרץ 2012 17:47

Mesud2991
מספר הודעות: 1331
Hi yourself,

You can change it to things you suggested

26 מרץ 2012 19:14

merdogan
מספר הודעות: 3769
Have it your own way...> Do what you want to be happy.

26 מרץ 2012 19:28

Mesud2991
מספר הודעות: 1331
I wouldn't say that. It means "mutlu olmak istediÄŸin ÅŸeyi yap"

26 מרץ 2012 23:34

merdogan
מספר הודעות: 3769

Evet, çünkü orijinal öyle diyor.

Sizinkinde "Have it your own way" çevirisinde "mutlu olmak" bağlamı yok. Sizinki "benim yolumu kendi yolun yap " gibi bir bağlam olabilir.

27 מרץ 2012 14:41

Mesud2991
מספר הודעות: 1331
"Have it your own way" is an idiom and means to accept an action someone want to do. In Turkish "nasıl istersen öyle yap/nasıl mutlu oluyorsan öyle yap/kafana göre takıl/sen bilirsin and all".

"Do what you want to be happy" means to do the things that makes you happy.

27 מרץ 2012 17:58

merdogan
מספר הודעות: 3769
Evet, çünkü orijinal öyle diyor.
"Have it your own way" dosen't say about "to be happy" . It can be also "Have it your own way to be sad"

27 מרץ 2012 18:01

Lein
מספר הודעות: 3389
But that specificity is added by the second sentence. It would be very difficult to interpret 'have it your own way' in THIS text referring to anything else than 'be happy'.
Thanks all - I'll accept

27 מרץ 2012 18:34

Mesud2991
מספר הודעות: 1331
It literally means "do it however you will be happy". I think there is basically no different from "have it your way".

27 מרץ 2012 18:39

Lein
מספר הודעות: 3389
I agree
Another possibility would be 'Whatever makes you happy'.