Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-אנגלית - Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתצרפתיתאנגליתלטיניתבולגרית

קטגוריה משפט - חברה / אנשים / פוליטיקה

שם
Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...
טקסט
נשלח על ידי Francky5591
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para o homem, pois ele não sabe usar a inteligência e o raciocínio para o bem. Apesar de ser racional é o único animal que faz a guerra, destrói o ambiente, mata por prazer, engana por querer, estupra, escraviza e trai a confiança dos que com ele convive. O homem deveria ser chamado de homem demente ou homem agressivo ou, simplesmente, destruidor.

שם
I disagree with the naming of the ...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי MrCatSJC
שפת המטרה: אנגלית

I disagree with the naming of the mankind as "homo sapiens", because he doesn't know how to use his intelligence and reasoning for doing the good. Despite of being rational, he is the only animal that makes war, destroys the environment, kills for pleasure, deceives by will, rapes, enslaves and betrays the confidence of the ones he lives with. The mankind should be named homo demented or homo aggressive, or simply destroyer.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 18 נובמבר 2011 10:37