Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-טורקית - ...du bist single?....das erstaunt mich aber.......

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתטורקית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
...du bist single?....das erstaunt mich aber.......
טקסט
נשלח על ידי goldammer111
שפת המקור: גרמנית

...du bist single?....das erstaunt mich aber....
verstehe ich nicht.....wer so schön aussieht,ist in einer Beziehung.....
Was bedeutet der Text: über mich: Furchtbare Lügen....kommt aus Lüge, Lüge....Aber bis wo!?

שם
Sen yalnızsın ?....
תרגום
טורקית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: טורקית

... Sen yalnız mısın?.... Ama bu beni hayrete düşürüyor.... Anlamıyorum ..... Böyle çok güzel görünen kişi bir ilişkidedir* ..... Hakkımdaki metin ne anlamdadır? Korkunç yalanlar .... yalandan geliyor, yalan .... Ama nereye kadar?

הערות לגבי התרגום
*'bu kadar guzel gorunen birinin, (muhtemelen) bir iliskisi vardir'
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 20 אפריל 2012 23:51





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 מאי 2011 20:11

Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
Hi German experts!

Could one of you make me a bridge please?
Thanks in advance

CC: iamfromaustria nevena-77

23 מאי 2011 18:44

Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
***

24 מרץ 2012 22:29

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
merhaba merdogan,

'Böyle çok güzel görünen kişi bir ilişkidedir' kismi,
'boyle cok guzel gorunen (bir) kisinin, (kesin) bir iliskisi vardir' ile almanca metinde ayni anlami tasiyor mu?

11 אפריל 2012 11:02

merdogan
מספר הודעות: 3769
Merhaba,
Almanca çevirisi benim önerdiğim gibi.
Ama sizinki daha anlamlı.
Olabilir.