Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - sen ciddi beraber yasayacagin

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה הסברים - חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
sen ciddi beraber yasayacagin
טקסט
נשלח על ידי angelshaw2
שפת המקור: טורקית

sen ciddi beraberlik yaşayacağın birini ararken ben evliyim senin duygularınla oynadım bu yüzden pişmanım
הערות לגבי התרגום
canadian english
________

Diacritics edited. before edits:

"sen ciddi beraber yasayacagin birini ararken ben evliyim senin duygularinla oynadim bu yuzden pismanim"

ciddi beraber yaşayacağın --> ciddi beraberlik yaşayacağın

-handyy-

שם
while....
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי handyy
שפת המטרה: אנגלית

While you're looking for someone with whom you'll have a committed relationship, I am married and played with your feelings! For this reason, I'm regretful.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 17 יולי 2009 02:27





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 יולי 2009 19:53

dunya_guzel
מספר הודעות: 67
I understand that by "while you're looking" you wanted to translate "ararken", but it sounds very strange in English. Is not there a better way? Yet, the rest of the translation is perfect.

16 יולי 2009 00:35

handyy
מספר הודעות: 2118
Hi dunya_guzel,

Thanks a lot for your comment.

But, I couldn't understand what makes "While you're looking for someone" strange. The tense or the verb I used there??

16 יולי 2009 13:00

Chantal
מספר הודעות: 878
I think there's nothing wrong with the translation cnm . Maybe 'For this reason, I'm regretful.' is better in 'That is why I feel regretful' or something.. but to me that seems the only possible small change .

17 יולי 2009 04:01

angelshaw2
מספר הודעות: 3
H says not what he meant to say...oh well