Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-טורקית - avec l'autre garçon il n'ya rien, j'ai totalement...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתטורקית

קטגוריה נאום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
avec l'autre garçon il n'ya rien, j'ai totalement...
טקסט
נשלח על ידי burakmarmarali
שפת המקור: צרפתית

avec l'autre garçon il n'y a rien, j'ai totalement coupé mais malheureusement comme on est dans la même classe, je le vois chaque jour

שם
diğer çocukla hiçbir şey yok
תרגום
טורקית

תורגם על ידי karasungur
שפת המטרה: טורקית

diğer çocukla (aramızda) hiçbir şey yok,tamamen kestim, ama maalesef aynı sınıfta olduğumuz için, onu her gün görüyorum.


הערות לגבי התרגום
not: burada, 'çocuk' dan kasit, bir erkek oldugunu belirtmeliyiz (garçon-->erkek).
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 14 מרץ 2009 08:43





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 מרץ 2009 23:05

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Bence burada ''birlikte''ye gerek yok, yani ''diğer çocukla hiçbir şey yok''. ''couper''nin türkçe karşılığı ''kesmek'', yani ''tamamen kestim'' olmalıydı ayrıca ''çocuk'' denerek bir erkeğin kastedildiğini altta belirtmeliyiz(garçon-->erkek).

10 מרץ 2009 22:33

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
hazalcim, son bir goz atarmisin

CC: 44hazal44

12 מרץ 2009 17:44

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Tamam, ÅŸimdi onaylayabilirsin