Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Turkki - avec l'autre garçon il n'ya rien, j'ai totalement...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaTurkki

Kategoria Puhe

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
avec l'autre garçon il n'ya rien, j'ai totalement...
Teksti
Lähettäjä burakmarmarali
Alkuperäinen kieli: Ranska

avec l'autre garçon il n'y a rien, j'ai totalement coupé mais malheureusement comme on est dans la même classe, je le vois chaque jour

Otsikko
diğer çocukla hiçbir şey yok
Käännös
Turkki

Kääntäjä karasungur
Kohdekieli: Turkki

diğer çocukla (aramızda) hiçbir şey yok,tamamen kestim, ama maalesef aynı sınıfta olduğumuz için, onu her gün görüyorum.


Huomioita käännöksestä
not: burada, 'çocuk' dan kasit, bir erkek oldugunu belirtmeliyiz (garçon-->erkek).
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 14 Maaliskuu 2009 08:43





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Maaliskuu 2009 23:05

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Bence burada ''birlikte''ye gerek yok, yani ''diğer çocukla hiçbir şey yok''. ''couper''nin türkçe karşılığı ''kesmek'', yani ''tamamen kestim'' olmalıydı ayrıca ''çocuk'' denerek bir erkeğin kastedildiğini altta belirtmeliyiz(garçon-->erkek).

10 Maaliskuu 2009 22:33

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
hazalcim, son bir goz atarmisin

CC: 44hazal44

12 Maaliskuu 2009 17:44

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Tamam, ÅŸimdi onaylayabilirsin