Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-יוונית - libro en espanol

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתיוונית

קטגוריה ספרות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
libro en espanol
טקסט
נשלח על ידי elenaki
שפת המקור: ספרדית

discurria un arroyo de espumosa agua de deshielo y por el que revoloteaban las palomas y los pardillos entre los inmensos pinos... abundantes hojas que se arracimaban abajo
הערות לגבי התרגום
es un parte de un libro espanol q no puedo entender,seria agradecida si alguien podria traducirmelo...gracias!!!

שם
από ισπανικό βιβλίο
תרגום
יוונית

תורגם על ידי toussman80
שפת המטרה: יוונית

Κυλούσε ένα ρυάκι με αφρισμένο νερό που είχε ξεπαγώσει, και επί αυτού φτερούγιζαν τα περιστέρια και σπίνοι ανάμεσα στα πελώρια πεύκα. Μια αφθονία φύλλων που σχημάτιζαν σωρό χάμο.
אושר לאחרונה ע"י User10 - 28 ספטמבר 2009 16:00





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 ינואר 2009 21:41

xristi
מספר הודעות: 217
Κυλούσε ένα ρυάκι με αφρισμένο νερό #από το λιώσιμο των πάγων#, και #περί# αυτού φτερούγιζαν τα περιστέρια και #οι# σπίνοι ανάμεσα στα πελώρια πεύκα.
#...άφθονα φύλλα# που σχημάτιζαν σωρό χάμο...

Αυτές είναι οι προτάσεις μου.

Καλή χρονιά!

5 ינואר 2009 17:36

elenaki
מספר הודעות: 3
Καλη χρονια και σε εσενα!!!Ευχαριστω για την μεταφραση!!

6 ינואר 2009 16:46

xristi
מספר הודעות: 217
Όχι εμένα. Τον Τουσμαν να ευχαριστήσεις. Εγώ απλά το επεξεργάστηκα λίγο. Δεν μπήκα σε κόπο.