Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Grego - libro en espanol

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: EspanholGrego

Categoria Literatura

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
libro en espanol
Texto
Enviado por elenaki
Língua de origem: Espanhol

discurria un arroyo de espumosa agua de deshielo y por el que revoloteaban las palomas y los pardillos entre los inmensos pinos... abundantes hojas que se arracimaban abajo
Notas sobre a tradução
es un parte de un libro espanol q no puedo entender,seria agradecida si alguien podria traducirmelo...gracias!!!

Título
από ισπανικό βιβλίο
Tradução
Grego

Traduzido por toussman80
Língua alvo: Grego

Κυλούσε ένα ρυάκι με αφρισμένο νερό που είχε ξεπαγώσει, και επί αυτού φτερούγιζαν τα περιστέρια και σπίνοι ανάμεσα στα πελώρια πεύκα. Μια αφθονία φύλλων που σχημάτιζαν σωρό χάμο.
Última validação ou edição por User10 - 28 Setembro 2009 16:00





Última Mensagem

Autor
Mensagem

4 Janeiro 2009 21:41

xristi
Número de mensagens: 217
Κυλούσε ένα ρυάκι με αφρισμένο νερό #από το λιώσιμο των πάγων#, και #περί# αυτού φτερούγιζαν τα περιστέρια και #οι# σπίνοι ανάμεσα στα πελώρια πεύκα.
#...άφθονα φύλλα# που σχημάτιζαν σωρό χάμο...

Αυτές είναι οι προτάσεις μου.

Καλή χρονιά!

5 Janeiro 2009 17:36

elenaki
Número de mensagens: 3
Καλη χρονια και σε εσενα!!!Ευχαριστω για την μεταφραση!!

6 Janeiro 2009 16:46

xristi
Número de mensagens: 217
Όχι εμένα. Τον Τουσμαν να ευχαριστήσεις. Εγώ απλά το επεξεργάστηκα λίγο. Δεν μπήκα σε κόπο.