Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10טקסט מקורי - צרפתית - Ella, Elle l'a

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתדניתאלבנית

שם
Ella, Elle l'a
טקסט לתרגום
נשלח על ידי trunks2441
שפת המקור: צרפתית

Ella, Elle l'a
9 דצמבר 2008 22:55





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

9 דצמבר 2008 23:12

lilian canale
מספר הודעות: 14972
trunks2441,

Dit ønske om oversættelse er blevet fjernet, fordi det overtræder regler(ne) gengivet nedenfor, som du erklærede dig enig i, da du tilføjede din tekst til den rigtige side:
[4] INGEN ENKELTE ELLER ISOLEREDE ORD. Cucumis.org er ikke en ordbog og accepterer ikke forespørgsler på oversættelse af enkeltstående ord, der ikke danner en hel sætning.

9 דצמבר 2008 23:24

Francky5591
מספר הודעות: 12396
A bit more context :

http://www.youtube.com/watch?v=bQkB-WWzsbg

Lyrics By France Gall "Ella elle l'a"
(tribute to Ella Fitzgerald )

C'est comme une gaieté
Comme un sourire
Quelque chose dans la voix
Qui parle et nous dit "viens"
Qui nous fait sentir étrangement bien
C'est comme toute l'histoire
Du peuple noir
Qui se balance
Entre l'amour et l'désespoir
Quelque chose qui danse en toi
Si tu l'as, tu l'as
Ella, elle l'a
Ce je n'sais quoi
Que d'autres n'ont pas
Qui nous met dans un drôle d'état
Ella, elle l'a Ella, elle l'a Ou ou ou ou ou ou ou
Elle a, ou ou ou ou ou ou ou, cette drôle de voix
Elle a, ou ou ou ou ou ou ou, cette drôle de joie
Ce don du ciel qui la rend belle
Ella, elle l'a Ella, elle l'a
Elle a, ou ou ou ou ou ou ou
Ella, elle l'a Elle a, ou ou ou ou ou ou ou
Elle a ce tout petit supplément d'âme
Cet indéfinissable charme
Cette petite flamme
Tape sur des tonneaux
Sur des pianos
Sur tout ce que Dieu peut te mettre entre les mains
Montre ton rire ou ton chagrin
Mais que tu n'aies rien, que tu sois roi
Que tu cherches encore les pouvoirs qui dorment en toi
Tu vois ça ne s'achète pas
Quand tu l'as tu l'as
Ella, elle l'a
Ce je n'sais quoi
Que d'autres n'ont pas
Qui nous met dans un drôle d'état
Ella, elle l'a Ella, elle l'a ...




9 דצמבר 2008 23:22

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Aïe, sorry, I think it can be translatable, as there is one subject, one verb and one object.
Into which language was it requested, Lilian? I

CC: lilian canale

9 דצמבר 2008 23:24

lilian canale
מספר הודעות: 14972
If you think so...it was Danish.

9 דצמבר 2008 23:47

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Héhé, it's a song that remains me the eighties, as it was very often played on the French radio!
You wouldn't refuse that to an old man uuuh?

9 דצמבר 2008 23:30

gamine
מספר הודעות: 4611
Neither to and old woman. I love Ella Fitzgerald. and now it's too late; Translated. hèhè

9 דצמבר 2008 23:46

lilian canale
מספר הודעות: 14972
OK, guys! Let it be...

13 דצמבר 2008 11:27

italo07
מספר הודעות: 1474
Pour toi, Francky Ella, Elle l'a.

Better, or not?

13 דצמבר 2008 14:25

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Well, thanks for the intention, Salvo! the fact is that I do prefer France Gall's version, not only because she is the author of this song, but because this version you linked is too fast, moreover disco style (and I hate disco! )

Look (or rather, listen!), rythm is too chopped and this girl sings too fast, and the music has lost its "funky" character just to become colder, it isn't the kind of music that matches the speech, which is a tribute to this great lady of the jazz, Ella Fitzgerald. IMHO.

So, to answer your question, I would say : "worse". About disco, or course my personal opinion just involves myself, but when I was young I used to listen at Rolling Stones, BB King Johnny Winter, Allman brothers, Rory Gallagher, and many other groups who played blues, rythm and blues, rock and roll and progressive music...then the disco came on stage with stuff like "You're crazy like a foooool, come on daddy cooool!" and this really pissed me off...and now one's gotta stand the comeback of the disco! grrr!


13 דצמבר 2008 21:44

italo07
מספר הודעות: 1474
hehehehhe I see similarities in you with my father... he was born in 1955, too.

I remember another French song from the French lesson at school: Panne de coeur!
So, you don't like Boney M?

Do you remember Raffaella Carrà's song "A far l'amore comincia tu"? I didn't find the song in French for you Pero aquí para lily (¿para o por?)

CC: lilian canale

13 דצמבר 2008 22:38

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Rafaella Carrà, héhé, no I don't know this song, nor the singer, I was rather listening other musics, like Talking heads (David Byrne)
http://de.youtube.com/watch?v=EYbUCvz1LYE
Excellent group, Talking Heads, yeah!
Note the linked track "Once in a lifetime" was issued later than 1977 (don't remember the year)
This one isn't bad either : http://www.lastfm.fr/music/Talking+Heads/+videos/+1-1YxD_X9n-WA .
But let's stop here as some threads might already be opened in the forum about music and different cultures, this reminds me there was some French music I've got to post in one of these threads.

19 מרץ 2009 12:33

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Bridge for evaluation :
Ella, she has it.

CC: Inulek