Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אספרנטו-אנגלית - mi pensas ke ĉi tiu libro povas malfermi lukon de...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אספרנטואנגלית

שם
mi pensas ke ĉi tiu libro povas malfermi lukon de...
טקסט
נשלח על ידי alireza
שפת המקור: אספרנטו

mi pensas ke ĉi tiu libro povas malfermi lukon de novaj sciaĵoj al ŝatantoj de ĉi tiu sankta lando kaj ĉirkaŭkurigus la junaj esploristoj por koniĝi kun praavaj restaĵoj.

שם
I think this book can open a window
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי goncin
שפת המטרה: אנגלית

I think this book can open a window of new knowledge for those who appreciate this holy land and would convene the young researchers to become acquainted with ancestral remainders.
אושר לאחרונה ע"י dramati - 4 אפריל 2008 16:23





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

28 מרץ 2008 08:35

dramati
מספר הודעות: 972
don't you mean portal not porthole?

28 מרץ 2008 11:00

goncin
מספר הודעות: 3706
David,

The Esperanto word "luko" means exactly "porthole". I think its sense is "a little door" (a not-so-big hole as a portal would be ).

4 אפריל 2008 12:36

dramati
מספר הודעות: 972
Sorry. Porthole is only on ships. Please change it.

4 אפריל 2008 12:40

goncin
מספר הודעות: 3706
Changed for window. Portal is still too much large...

CC: dramati