Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - הולנדית-ספרדית - Van harte gefeliciteerd!

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: הולנדיתאיטלקיתצרפתיתספרדיתאנגליתטורקיתסיניתאינדונזיתאפריקאנס

קטגוריה אהבה /ידידות

שם
Van harte gefeliciteerd!
טקסט
נשלח על ידי jvbilsen
שפת המקור: הולנדית

Van harte gefeliciteerd!

שם
Felicitaciones de todo corazón!
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי Diego_Kovags
שפת המטרה: ספרדית

Felicitaciones de todo corazón!
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 6 מרץ 2008 13:06





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 מרץ 2008 00:38

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Lo bueno es que rimó: felicitación y corazón.

Sin embargo tendría que ser Felicitaciones.

En español siempre es plural (como en portugués parabéns y en todos los idiomas)

6 מרץ 2008 01:30

pirulito
מספר הודעות: 1180
Hay una expresión que se usa con más frecuencia: ¡Felicidades de todo corazón!


Felicitación en singular sin dudas es muy poco usual.

6 מרץ 2008 01:45

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Sí, pirulito, pero creo que en este caso tendríamos que quedarnos con: felicitaciones que sirve tanto para desear feliz cumpleaños, como para decírselo a alguien que haya hecho algo por lo cual merezca ser felicitado.

¿Qué te parece?