Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-יפנית - Les racines de Kenji

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתיפנית

קטגוריה כתיבה חופשית

שם
Les racines de Kenji
טקסט
נשלח על ידי battimmy
שפת המקור: צרפתית

Les racines de Kenji
הערות לגבי התרגום
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

שם
ケンジの祖先
תרגום
יפנית

תורגם על ידי IanMegill2
שפת המטרה: יפנית

ケンジの祖先
הערות לגבי התרגום
Romanisé:
Kenji no sosen
Littéralement
Les ancêtres de Kenji
---
Quelques points à noter à propos de cette traduction:
Il n'existe pas de traduction au pied de la lettre de "racines"/roots qui veut dire "ancêtres."
La racine d'un arbre se traduit
根 (ne, prononcé "nè")
ou plus populairement
根っこ (nekko)
mais son extension sémantique n'est pas aussi grande en japonais qu'en français/anglais.
On utilise en Japonais parfois aussi le mot "roots," tel quel, pour indiquer cette extension sémantique. Cela s'écrit ルーツ dans l'alphabet japonais utilisé pour transcrire les mots étrangers.
Vous verrez peut-être que j'ai écrit le nom "Kenji" en ces mêmes syllabaires/caractères phonétiques. Bien qu'il existe probablement aussi des caractères _idéographiques_ ("kanji") pour son nom (si oui, il en existe énormément de possibilités), si l'on ne les sait pas exactement, on utilise au Japon les syllabaires phonétiques, afin d'éviter tout faux pas.
אושר לאחרונה ע"י IanMegill2 - 5 אפריל 2008 07:55