Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ערבית-צרפתית - أن يسير الرياء شركٌ وان عادى لله وليّاً فقد بارز...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ערביתצרפתית

שם
أن يسير الرياء شركٌ وان عادى لله وليّاً فقد بارز...
טקסט
נשלח על ידי NADJET20
שפת המקור: ערבית

أن يسير الرياء شركٌ وان عادى لله وليّاً فقد بارز اللهَ بالمحاربة أن الله يحب الأبرار الأتقياء الأخفياء اللذين أذا غابوا لم يُفتقَدوا وأن حضَروا لم يُدعَوا ولم يُعرَفوا قلوبُهم مصابيحُ الهدى يَخرُجو..ن من كلّ غبراء مُظلمة
הערות לגבי התרגום
اود لو يترجم طلبي ترجمة دينية دقيقة لأنه حديث نبوي لم استطع توصيله إلى جدتي الفرنسية الأصل

שם
Certes, le peu d’ostentation est considéré comme polythéisme, et quiconque se déclare ennemi
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי NADJET20
שפת המטרה: צרפתית

Certes, le peu d’ostentation est considéré comme polythéisme, et quiconque se déclare ennemi de l’un des bien-aimés de Dieu, a déclaré la guerre à Dieu lui-même. Or, Dieu aime les vertueux, les pieux et les discrets dont on ne remarque même pas l'absence, et qui, lorsqu’ils sont là, ne sont ni appelés ni reconnus. Leurs cœurs sont les lumières du droit chemin, ils seront sauvés de toutes terres ténébreuses.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 22 ינואר 2008 13:57





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 ינואר 2008 10:10

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Je n'ai pas bien compris le rapport entre le "peu d'ostentation" et le polythéisme, NADJET20, pourrais-tu m'expliquer?

14 ינואר 2008 20:53

NADJET20
מספר הודעות: 71
Bonjour Francky
Ce texte est un Hadith "texte de la tradition du Prophète Mouhammed" .."peu d'ostentation" ici, veut dire le minime de l'hypocrisie ..Dans la religion Musulmane, Dieu dit dans le Coran " livre saint" que les hypocrites ne sont pas des vrais croyants, ils se montrent devant les autres comme quoi ils appliquent les cinq devoirs de la religion, y compris la prière religieuse, ils font ça non pas pour adorer le Seul Dieu mais juste pour qu'ils se montrent. Alors Dieu les considère comme des polythéistes. Dans ce Hadith le Prophète donne une leçon qui vise à ne pas être hypocrite parce que cela mène au polythéisme…
J’espère que vous allez bien comprendre et si vous trouvez un peu de nuance s’il vous plait signalez-moi …

15 ינואר 2008 08:50

Francky5591
מספר הודעות: 12396
La bible aurait parlé de "Pharisiens" , merci pour cette explication, NADJET20, je comprends le sens de "polythéistes" dans ce contexte à présent...

15 ינואר 2008 20:26

NADJET20
מספר הודעות: 71
Bonjours Francky.

Merci pour l'éclaircissement. Je comprend maintenant bien ce mot "pharisiens" et je trouve que le même sens de "hypocrites chez les musulmans est le même que celui chez les chrétiens. Aussi, veux-je dire qu’on peut traduire « Chirk » : polythéisme, par « association ». Merci.

16 ינואר 2008 18:05

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Pouvez-vous m'aider à évaluer cette traduction (qui me paraît bonne)? Merci beaucoup!

CC: marhaban overkiller

16 ינואר 2008 21:02

NADJET20
מספר הודעות: 71
Bonjour Francky
je n'ai pas bien compris est-ce que cette traduction est celle de Marhaban ? Merci.

16 ינואר 2008 21:39

Tantine
מספר הודעות: 2747
Salut Nadjet

Ne t'inquiètes pas

Francky demande simplement a Marbahan ou à overkiller de l'aider à evaluer TA traduction.

C'est ce que nous faisons quand un Expert dans la langue cible ne parle pas la langue source.

Comme Francky ne lit pas l'arabe il demande aux Experts en arabe de l'aider.

Bises
Tantine

17 ינואר 2008 08:06

NADJET20
מספר הודעות: 71
. Bonjour tout le monde.
Merci Tantine. Je suis débutante dans ce site et je ne sais pas bien comment ça marche.
Merci

17 ינואר 2008 10:40

smy
מספר הודעות: 2481
I see this page has been checked for an admin, could you explain the problem in English NADJET20, as I can't red French or shall I leave this to you Tantine and Francky?

18 ינואר 2008 00:04

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi smy,

It's ok, I'm on to it

I forgot to turn of the admin needed flag.

Bises
Tantine

18 ינואר 2008 14:07

smy
מספר הודעות: 2481
oh, ok then

10 מרץ 2008 15:52

marhaban
מספר הודעות: 279
C’et une bonne traduction avec un langage religieux un grand merci pour NADJET20.

10 מרץ 2008 19:54

NADJET20
מספר הודעות: 71
Merci marhaban, c'est grace à votre encouragement qu'on doit s'avancer et offrir tout ce qu'on a pour arriver à une bonne traduction .
Merci......
NADJET