Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Greco - Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoBulgaro

Titolo
Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό
Testo-da-tradurre
Aggiunto da Stankova
Lingua originale: Greco

Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό, άλλαξε δρόμο, βρες ένα καλό παιδί κι αγάπησε τον. Μην ψάξεις πολλά, δεν υπάρχουν, μην κάνεις συγκρίσεις, δεν υπάρχουν. Διάλεξε τον μεσαίο δρόμο, κάνε παιδιά, μόνο αυτά θα σ'αγαπήσουν πραγματικά, εγώ σε θυμάμαι κι αυτό είναι αρκετό.
Note sulla traduzione
Before edit: "
Xero oti m agapas, omos auto tha sou kani kako, allaxe dromo, vres ena kalo paidi kai agapise ton, min psaxis polla den iparhoun, min kanis sigirisis den iparhoun, dialexe ton meseo dromo, kane paidia mono auta tha se agapisoun pragmatika ego se thimame kai auto ine arketo."

The text is not written with Greek letters.
Ultima modifica di User10 - 25 Aprile 2010 14:48





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Aprile 2010 10:23

pias
Numero di messaggi: 8113
Hello User10

Can you please help, edit the text?

CC: User10

25 Aprile 2010 15:06

pias
Numero di messaggi: 8113
Thank you very much!!

CC: User10

25 Aprile 2010 15:23

User10
Numero di messaggi: 1173
My pleasure!