Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Lituano-Inglese - Žmogus gali pasiekti tiek, kiek reikalauja pats...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LituanoInglese

Categoria Saggio - Arte / Creazione / Immaginazione

Titolo
Žmogus gali pasiekti tiek, kiek reikalauja pats...
Testo
Aggiunto da ritatam
Lingua originale: Lituano

Žmogus gali pasiekti tiek, kiek reikalauja pats iš savęs.
Ryški Zitos vidinė motyvacija leido jai susiformuoti kaip asmenybei tapybos srityje ir pedagoginėje veikloje.
Zitos, kaip žmogaus, kaip dailininkės pedagogės, kelias visą laiką buvo paženklintas reiklumu sau visose srityse. Jos netenkino tai, kas jau pasiekta. Ties kiekviena pasiekta riba ji visada kėlė sau naujas ribas. Kas būdinga Zitai, kaip pedagogei?
Note sulla traduzione
Pateiktos ištraukos iš knygos apie dailininkės ir pedagogės Zitos kūrybą ir pedagoginę veiklą.
Reikia vertimo į anglų kalbą pagal britų dialektą.

Titolo
One can achieve as much as one requires from oneself...
Traduzione
Inglese

Tradotto da sagittarius
Lingua di destinazione: Inglese

One can achieve as much as one requires from oneself.
Zita's strong inner motivation has let her develop herself as a personality both in the field of painting and education.
Zita's life, as a human and an artist who teaches others, has always been marked by high standards set to herself in all her activities. She has never been satisfied with what she attained. Standing on the boundary of her achievements, she has always set new goals for herself. What is characteristic of Zita, as a teacher?
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 2 Marzo 2009 12:13