Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Russo-Inglese - tebja ochen lubit, ti moi zaijcik na vsegda

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RussoIngleseOlandese

Categoria Chat

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
tebja ochen lubit, ti moi zaijcik na vsegda
Testo
Aggiunto da pietjepuk
Lingua originale: Russo

tebja ochen lubit, ti moi zaijcik na vsegda

Titolo
...loves you very much, you are my little bunny forever
Traduzione
Inglese

Tradotto da max00jc
Lingua di destinazione: Inglese

...loves you very much, you are my little bunny forever
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 5 Settembre 2008 00:42





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Settembre 2008 00:21

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
I love you very much....
or
She/he/Daddy, etc loves you very much

4 Settembre 2008 01:56

max00jc
Numero di messaggi: 16
It doesn't say who. Just "loves".

5 Settembre 2008 03:54

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Well max00jc, unfortunately, in English we need a subject, otherwise the sentence would be wrong.
Perhaps we should need some help here.

Garret, could you have a look here or maybe ask the requester who the subject of this sentence is?

CC: Garret

4 Settembre 2008 18:32

Garret
Numero di messaggi: 168
yes, subject is missing - It's permitable in Russian somesimes
we can place ... before the sentence.