Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Angla - Hej.. Hjertelig tillykke med fødselsdagen...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaAnglaNederlanda

Kategorio Libera skribado

Titolo
Hej.. Hjertelig tillykke med fødselsdagen...
Teksto
Submetigx per wkn
Font-lingvo: Dana

Hej..

Hjertelig tillykke med fødselsdagen skat.. Jeg håber, at du får en fantastisk dag og at du kommer til at nyde den i fulde drag her i Holland..
Du skal vide, at jeg elsker dig og ikke kan forestille mig et liv uden dig.. HÃ¥ber du bliver glad for gaverne...

Kærligst Stine.

Titolo
Hi.. Happy birthday darling
Traduko
Angla

Tradukita per wkn
Cel-lingvo: Angla

Hi..

Happy birthday darling.. I hope that you have a fantastic day and that you will enjoy it very much here in Holland.
I want you to know that I love you and I cannot imagine a life without you. I hope that the presents make you happy...

Love, Stine
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 24 Julio 2007 05:23





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Julio 2007 12:08

Porfyhr
Nombro da afiŝoj: 793
The language in the source text is not reflected in the english translation. It is understoodable but suboptimal. I don´t find the english "rythm" that should be present from such an easy danish text.

22 Julio 2007 18:37

Mats Fondelius
Nombro da afiŝoj: 153
The translation is quite good but miss some 'nuances'. A better translation would be as follows:
"Hi..
Happy birthday my treasure.. I hope that you get a great day and that you will enjoy it to its fullest extent here in Holland..
I want you to know that I love you and cannot imagine myself a life without you.. I hope the gifts will make you happy...
Love, Stine"

22 Julio 2007 22:52

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
wkn's translation is in perfect English, but yours has several flaws, figge2001:

1) "you get a great day" is not English
2) If you say, "you will enjoy it to its fullest extent", an English speaker would ask, "What is 'it'"?
3) "imagine myself" is not English

Porfyhr and figge2001, thanks for trying to help, but when I ask for help, I'm only asking whether the translation is true to the source text, not whether the English is correct - that's where I'm an expert.

CC: Porfyhr Mats Fondelius