Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Serba - ZELIM SAMO TEBE KRAVICE MOJA!ZAUVEK

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaItalia

Kategorio Taga vivo - Taga vivo

Titolo
ZELIM SAMO TEBE KRAVICE MOJA!ZAUVEK
Teksto tradukenda
Submetigx per silvanavas
Font-lingvo: Serba

ZELIM SAMO TEBE KRAVICE MOJA!ZAUVEK
23 Aprilo 2007 13:56





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Majo 2007 15:14

Roller-Coaster
Nombro da afiŝoj: 930
I can translate this one but I'm not sure if it is ok to say to someone in Italian "My little cow". It has some cute meaning in Serbian, but...

23 Majo 2007 15:20

apple
Nombro da afiŝoj: 972
Little cow in Italian (piccola vacca) should really sound as an offense said to a girl !
What's the "affective" meaning of the word?

23 Majo 2007 15:25

Roller-Coaster
Nombro da afiŝoj: 930
It really has no meaning at all. We call each other with that animal names with no sense. Literal translation is "I want only you my little cow! Forever"

23 Majo 2007 15:55

apple
Nombro da afiŝoj: 972
Well, we do too. But some animal is felt as "tender" as someone is not. But it depends. Vacca is felt more or less like "bitch" in English, but if you use "vitellina" (little female calf), for example, it is not rude, though it is not usual.
By the way, is this the only reason you asked for an administrator to check it?

23 Majo 2007 16:01

Roller-Coaster
Nombro da afiŝoj: 930
Yeah, sorry if I didn't suppose to do that. Do you think I should leave this translation open?

23 Majo 2007 16:19

apple
Nombro da afiŝoj: 972
Yes, I do. You can do the translation yourself, of course, but one is not supposed to click on "administrator control" for a reason like that. it is supposed for being used when the source language has the wrong flag or there are some spelling mistakes or it is a text that has already been translated or etc. etc.....but not for translation problems!!!

23 Majo 2007 16:34

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
We don't need a literal translation... So essentially my suggestion is:

Ti amo piccolina mia! Per sempre!

A note may be useful

krava = cow = vacca
kraviche (lit. little cow = piccola vacca)= fig. little girl, piccolina.

23 Majo 2007 17:45

Cinderella
Nombro da afiŝoj: 773
Na sreću, niko mi do sada tako nije tepao, niti mi na taj način izjavio ljubav.

23 Majo 2007 18:58

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Cinderella , I can understand only some words from your comment. Could you say that in English please?

24 Majo 2007 12:46

apple
Nombro da afiŝoj: 972
Pirulito, could you please leave suggestions about Italian expressions to Italian speaking people?

24 Majo 2007 14:55

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Saepe etiam stultus valde opportuna locutus est.