Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Italia - voglio un amore grande.abito a circade30 bm da...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaBrazil-portugalaGermana

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
voglio un amore grande.abito a circade30 bm da...
Teksto tradukenda
Submetigx per rafela cruz
Font-lingvo: Italia

voglio un amore grande. abito a circa 30 km da milano, dove mi reco dal lunedi al venerdi per lavoro. mi aspetto di conoscerne molte. non so scrivere in avant fateru sentie. sguardo penetrante. all'aria aperta. mi piace viaggiare e uscire la notte. vivo solo e ho sempre molti amici a casa. Puoi venire anche tu.
Rimarkoj pri la traduko
I made the best effort to get some meaning out of it. Text is in fragments and still remains the "in avant fateru sentie" problem :(

Xini
Laste redaktita de Xini - 2 Januaro 2008 09:20





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Januaro 2008 09:17

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Italiani, come sarebbe la forma corretta di questo testo nella vostra lingua? Grazie!

CC: Ricciodimare Witchy Xini

2 Januaro 2008 09:21

Xini
Nombro da afiŝoj: 1655
I edited as much as I can do.

2 Januaro 2008 10:03

Ricciodimare
Nombro da afiŝoj: 121
Ho provato a sistemarlo:

"Voglio un grande amore. Abito a circa 30 km da Milano, dove mi reco per lavoro dal lunedì al venerdì. Mi aspetto di conoscerne molte (di persone). Non so scrivere(credo che intenda in Italiano) e in "futuro fatevi sentire(?)". Ho uno sguardo penetrante, mi piace l’aria aperta, viaggiare e uscire la notte. Vivo da solo e in casa ho sempre molti amici. Puoi venire anche tu".