Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Araba-Angla - لَدَيْنَا فِي الصِّينِ ، نَعَمْ فَلَاحَيَاةٌ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaTurkaAngla

Kategorio Frazo - Taga vivo

Titolo
لَدَيْنَا فِي الصِّينِ ، نَعَمْ فَلَاحَيَاةٌ...
Teksto
Submetigx per oxyii
Font-lingvo: Araba

لَدَيْنَا فِي الصِّينِ ، نَعَمْ فَلَاحَيَاةٌ هُنَاكَ مِنْ دُونِ طَبَقِ الْأرُزِّ كَمَا أنَّنِي أحْتَاجُ إلَى عَصِيِّ لِلْأكْلِ

Titolo
Yes we have in China
Traduko
Angla

Tradukita per hendi
Cel-lingvo: Angla

Here in China, life cannot exist without rice.
Besides, I need chopsticks to eat.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 5 Aprilo 2011 13:44





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Februaro 2011 11:04

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi hendi,

I'm not sure we need the word "meal", "rice" is ok on its own. You need to put a capital "I" and "chinese sticks" are called "chopsticks".

Once you have edited, I'll set a poll.

Bises
Tantine

9 Marto 2011 17:35

Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
Hi Tantine!

I am just trying to evaluate the Turkish version of this text and I had already asked Belhassen for a bridge. But the English translation is a bit different. So here is that bridge, I think it will be useful for you too

"Chez nous en Chine, il n'y a pas de vie sans le plateau (l'assiette) de riz ; d'autant plus que j'ai besoin de baguettes pour manger."

4 Aprilo 2011 00:09

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
In our country, namely in China, there's no life without a rice dish.

5 Aprilo 2011 02:20

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Handyy? What's wrong here?

CC: handyy

5 Aprilo 2011 07:11

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Here in China, life cannot exist without rice.