Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Sveda - Alla bär på en tung ryggsäck, när den ryggsäcken...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaLatina lingvo

Titolo
Alla bär på en tung ryggsäck, när den ryggsäcken...
Teksto tradukenda
Submetigx per jeliica
Font-lingvo: Sveda

Alla bär på en tung ryggsäck, när den ryggsäcken byts ut mot två vackra vingar det är då vi får vila.
Rimarkoj pri la traduko
Before edits: "alla bär på en tung ryggsäck, när den ryggsäcken byts ut mot två vackra vingar det är då vi får vila."
Laste redaktita de pias - 20 Oktobro 2010 08:53





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Januaro 2011 16:46

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Hej Pia!

May I ask you a bridge for translation?
Tack på förhand!

CC: pias

15 Januaro 2011 18:20

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Sure, Alex

"All of us carries a heavy backpack, when that backpack swaps with two beautiful wings, that's when we can (are allowed to) rest."

I guess this is a philosophical text. 'backpack' is probably a metaphor for our [not so good/ heavy] experiences in life. Don't know if 'swaps' is the right word, the meaning is "when the backpack change place with two beautiful wings..." Please ask again if the bridge is unclear!

16 Januaro 2011 13:11

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Thank you very much for you bridge and for your explanation, dear Pia.

Please, let me give you half points. Your replies are always so fast and complete...

16 Januaro 2011 18:53

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
My pleasure to help, Alex

Noo, keep the points!!