Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Persa lingvo - brev om förlåtelse

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PolaSvedaPersa lingvoMongola lingvo

Titolo
brev om förlåtelse
Teksto
Submetigx per amandakarim
Font-lingvo: Sveda Tradukita per Jumali3

jag vill be dig om ursäkt för allt, jag är väldigt ledsen att en sådan vacker och god kvinna måste lida så. vi har båda liknande familjesituationer, jag glömmer aldrig de korta stunder jag tillbringat med dig. du är den första kvinnan som har knäckt mig, det gör ont men det går över - vill säga dig att du inte ska ge upp, man har bara ett liv och du har verkligen gjort dig förtjänt av mycket. om jag får så pussar jag dig. hej

Titolo
نامه‌ی معذرت‌خواهی
Traduko
Persa lingvo

Tradukita per beniban
Cel-lingvo: Persa lingvo

من از تو برای همه چی معذرت می‌خوام. من واقعاً متأسفم که یک چنین خانم خوبی باید اینچنین اذیت بشه. من و تو هر دو موقعیت خانوادگی مشابهی داریم. من هرگز اون مدت کوتاهی رو که با تو بودم، فراموش نمی‌کنم. تو اولین زنی هستی که منو خُرد کردی. این درد داره، ولی همه چی می‌گذره. —-می‌خوام بهت بگم که تسلیم نشو، آدم فقط یک بار زندگی می‌کنه. و تو واقعاً خیلی ارزش اینو داری. اگه به من اجازه بدی، می‌بوسمت. تا بعد.
Rimarkoj pri la traduko
Before edit:

man az to baraje hame chi mazerat mikham. man vaghe-an mote-asefam ke jek chenin khanome khobi bajad in-chenin azijat beshe. man va to har-do moghe-ijate khane-vadegieh mosha-behi darim. man har-gez on modate kotahi-ro ke ba to bodam, faramosh nemikonam. to avlin zani hasti ke mano khord kardi. in dard dare, vali hameh-chi migzareh. - mikham behet begam ke taslim nasho, adam faghat jek bar zendegi mikone. va to vaghe-an khejli arzeshe ino dari. age man ejazeh bedi, mibosamet. ta baad.

[ghasemkiani Oct. 29, 2009]
Laste validigita aŭ redaktita de ghasemkiani - 29 Oktobro 2009 08:54





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Septembro 2009 14:58

ghasemkiani
Nombro da afiŝoj: 175
beniban,
You should write your translation in Persian script. Otherwise, it may be REJECTED. If you have difficulty typing Persian letters, this time I can provide you with this transcription of your translation (Use Edit button and correct your text):


من از تو برای همه چی معذرت می‌خوام. من واقعاً متأسفم که یک چنین خانم خوبی باید اینچنین اذیت بشه. من و تو هر دو موقعیت خانوادگی مشابهی داریم. من هرگز اون مدت کوتاهی رو که با تو بودم، فراموش نمی‌کنم. تو اولین زنی هستی که منو خُرد کردی. این درد داره، ولی همه چی می‌گذره. —-می‌خوام بهت بگم که تسلیم نشو، آدم فقط یک بار زندگی می‌کنه. و تو واقعاً خیلی ارزش اینو داری. اگه به من اجازه بدی، می‌بوسمت. تا بعد.


Thanks.