Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Greka - Ahhh. Métier. Je ne sais pas ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaFrancaGreka

Kategorio Libera skribado - Societo / Popolo / Politiko

Titolo
Ahhh. Métier. Je ne sais pas ...
Teksto
Submetigx per depie
Font-lingvo: Franca Tradukita per turkishmiss

Ahhh. Métier. Je ne sais pas vraiment ce que je vais faire dans ma vie, mais ce qui me plairait le plus est d’être professeur. Pour moi c’est très intéressant. J’aime être avec des gens et avoir des échanges cohérents avec eux… Et je crois que je suis bon pour ça. Tout sera sous forme de jeu. J’apporterai beaucoup de questions et j’essaierai de trouver ce que mes étudiants souhaitent. Je les aiderai à maîtriser le sujet. Je serai tout d’abord ami avec eux et j'essaierai de les aider en toute occasion.
Rimarkoj pri la traduko
Thanks to Roller Coaster

Titolo
Ααα.Επάγγελμα. Δεν ξέρω πραγματικά
Traduko
Greka

Tradukita per lila86gr1998
Cel-lingvo: Greka

Ααα.Επάγγελμα. Δεν ξέρω πραγματικά τι θέλω να κάνω στη ζωή μου, αλλά αυτό που θα μου άρεσε περισσότερο είναι το να είμαι καθηγητής. Για μένα, αυτό είναι πολύ ενδιαφέρον. Μου αρέσει να βρίσκομαι με κόσμο και να αλληλεπιδρούμε..Και πιστεύω ότι είμαι καλός/η σε αυτό. Όλα αυτά θα είναι σαν ένα παιχνίδι. Θα τους θέτω ερωτήματα και θα προσπαθώ να βρίσκω αυτό που οι μαθητές μου θέλουν. Θα τους βοηθώ να κυριαρχούν στο θέμα. Πρώτα απ'όλα θα είμαι φίλος μαζί τους και θα προσπαθώ να τους βοηθώ σε κάθε περίπτωση.
Rimarkoj pri la traduko
Μπορούμε να πούμε " είμαι καλός για αυτό" απλά επέλεξα το " είμαι καλός σε αυτό".
"Θα τους θέτω ερωτήματα" για τη μετάφραση του apporter= donner, fournir un élément de connaissance
"Θα τους προσφέρω ερωτήματα" κτλ δε μου ακούγεται σωστό.
"να κυριαρχούν" σαν μετάφραση του maitriser= dominer ce que l'on fait
Laste validigita aŭ redaktita de User10 - 12 Oktobro 2009 18:54





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Oktobro 2009 15:58

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
Hi,
Could you please tell me if this is the english bridge?
"Aaa.Profession. I don't know really what I want to do in my life, but what I would like more is to be a professor. I find it very interesting. I like being with people and interact with them. And I believe that I'm good at that. All these will be like a game. I will put them questions and I will try to find what my students want.I will help them to master the subject. First of all I will be their friend together and I will try to help them in every case."

CC: Roller-Coaster Cinderella

12 Oktobro 2009 16:13

Roller-Coaster
Nombro da afiŝoj: 930
Omg, I don't remember I've done this bridge at all According to your bridge translation is perfectly fine


12 Oktobro 2009 16:49

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
hahaha...which one you don't remember? the english one? I wrote that now from the greek text, which is the traslation of the french text which is the translation of the serbian. Thanks for your help!