Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Araba - Minha vida ao teu lado é sempre uma festa!!!

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaAraba

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Titolo
Minha vida ao teu lado é sempre uma festa!!!
Teksto
Submetigx per isys mello
Font-lingvo: Portugala

Minha vida ao teu lado é sempre uma festa!!!
Rimarkoj pri la traduko
<bridge>My life by your side is always a party!</bridge> /Aléxia

Titolo
حياتي معك فرح دائم!!!
Traduko
Araba

Tradukita per atefsharia
Cel-lingvo: Araba

حياتي معك احتفال دائم!!!
Laste validigita aŭ redaktita de jaq84 - 11 Aŭgusto 2009 07:23





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Aŭgusto 2009 12:52

jaq84
Nombro da afiŝoj: 568
What if we wrote:
حياتي معك احتفال دائم!!!

10 Aŭgusto 2009 16:24

atefsharia
Nombro da afiŝoj: 29
سلام
في الحفيفة كان "احتفال" احد الخيارات، لكن فضلت استعمال "فرح" كونه يعطي "نغم " افضل للجملة وفي النهاية الاحتفال هو فرح

11 Aŭgusto 2009 07:22

jaq84
Nombro da afiŝoj: 568
We try to stick to the original as possible.
When it's difficult to do, we look for alternatives like you did. I also think that حتفال
is more than just a simple feeling of happiness

11 Aŭgusto 2009 21:04

atefsharia
Nombro da afiŝoj: 29
i am not sticking to the orginal. beucase of this I preferd to use to use فرح
also فرح maens party in arabic, you know this
عندنا اليوم فرح
بمعني عندنا اليوم احتفال