Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Rumana - Mes chers amis, Pour cette nouvelle année qui...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaRumanaTurka

Kategorio Amo / Amikeco

Titolo
Mes chers amis, Pour cette nouvelle année qui...
Teksto
Submetigx per cathou87
Font-lingvo: Franca

Mes chers amis,
Pour cette nouvelle année qui voit se poursuivre notre belle amitié, je souhaite tout le bonheur que vous désirez pour vous deux ainsi que pour votre famille.
J'espère vous revoir bientôt.
À partir du mois de février nous pourrons vous accueillir, pas avant car nous ne serons pas toujours chez nous.
Sachez que je suis heureuse de vous avoir comme amis, et que je bénis le hasard qui nous a fait nous rencontrer.
Je vous fais de gros bisous
Avec toute mon amitié
Rimarkoj pri la traduko
<edit> "A" with "À", "béni" with "bénis" and je vous fait" with "je vous fais"</edit>(01/08/francky)

Titolo
Pentru acest nou an, în care ...
Traduko
Rumana

Tradukita per MÃ¥ddie
Cel-lingvo: Rumana

Dragii mei prieteni,

Pentru acest nou an, în care frumoasa noastră prietenie se va menţine, vă urez toată fericirea pe care o doriţi pentru voi doi şi pentru familia voastră.
Sper că am să vă revăd curând.
Începând cu luna februarie vă putem întâmpina, dar nu înainte, pentru că nu vom fi întotdeauna acasă.
Să ştiţi că sunt fericită să vă am ca prieteni şi că binecuvântez şansa care ne-a făcut să ne întâlnim.
Vă trimit sărutări uriaşe
Cu toată prietenia
Rimarkoj pri la traduko
Pentru acest nou an, care va privi cum frumoasa noastră prietenie va continua...(alt)
Laste validigita aŭ redaktita de iepurica - 14 Januaro 2009 11:30





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Januaro 2009 11:12

iordache
Nombro da afiŝoj: 9
Bonjour. Remplacez:
"suntem" avec "vom fi"
"Ştiţi" avec "Să ştiţi"
"fericit" avec "fericită"
"Vă trimit sărutări uriaşe" avec "Vă sărut"
(la traduction est correcte, mais on ne dit pas ca en Roumain)

11 Januaro 2009 22:11

annyzro
Nombro da afiŝoj: 14
1. La fraza "À partir du mois de février nous pourrons vous accueillir, pas avant car nous ne serons pas toujours chez nous. " - s-a omis negatia, si anume : ..dar nu înainte, deoarece nu vom fi acasă.
2. sachez = să ştiţi....

11 Januaro 2009 22:57

MÃ¥ddie
Nombro da afiŝoj: 1285
Merci.

CC: iordache annyzro