Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Araba - É um dia para estar sozinha

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAraba

Kategorio Frazo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
É um dia para estar sozinha
Teksto
Submetigx per alaisa
Font-lingvo: Brazil-portugala

É um dia para estar sozinha
Rimarkoj pri la traduko
<edit>"Um dia para estar sozinha" with "É um dia para estar sozinha", in order to let this request be acceptable</edit> (12/27/francky)

Titolo
هو يوم كي اكون وحيدا
Traduko
Araba

Tradukita per atefsharia
Cel-lingvo: Araba

هو يوم كي اكون وحيدا
Rimarkoj pri la traduko
هو يومٌ لتكون وحيداً
When translating to arabic we couldn't avoid using a pronoun. So the translation in the text area says: it is a day for me to be alone.
the one provided above says: it is a day for you/one to be alone.
Laste validigita aŭ redaktita de jaq84 - 28 Decembro 2008 09:20





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Decembro 2008 20:36

atefsharia
Nombro da afiŝoj: 29
in fact you can not decide if it is "you or one or me".
the text could be

É um dia para eu estar sozinha
É um dia para voce estar sozinha
É um dia para ela estar sozinha

I chose "É um dia para eu estar sozinha" as it is more logical.
in case you "É um dia para voce estar sozinha", the transaltion will be هو يوم لتكوني وحيدة and not the one given