Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Angla - parodie,, zonder parodie is er geen sharina^^...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaAngla

Kategorio Amo / Amikeco

Titolo
parodie,, zonder parodie is er geen sharina^^...
Teksto
Submetigx per parodie
Font-lingvo: Nederlanda

parodie,,
zonder parodie is er geen sharina^^
lieve parodie,,
k laat je nooit gaan hoor lieve schat!!
sharina geeft je een dikke kus!
Rimarkoj pri la traduko
Brits

Titolo
Parody,, without Parody, there is no Sharina^^ ...
Traduko
Angla

Tradukita per maki_sindja
Cel-lingvo: Angla

Parody,
without Parody, there is no Sharina^^
dear Parody,,
I will never let you go, you know darling!
Sharina gives you a big kiss!
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 1 Decembro 2008 13:19





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Novembro 2008 21:17

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi maki,

If those are names, they should take caps.

30 Novembro 2008 16:36

maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
I don't know what those are.
I think "sharina" is an expression for something that has no translation in English. If someone knows what "sharina" is, I would be glad to hear.
I also think it isn't a name. If that was a name, it would be written with capitals in the original...

1 Decembro 2008 13:09

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Lein, could you tell us about those two words? Are they names? (parody/sharina)

CC: Lein

1 Decembro 2008 13:13

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
From the context I would say they are nicknames, especially since the requestor's 'name' is parodie.

1 Decembro 2008 13:17

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Thanks Lein, I agree, so I'll put them in caps and validate it.