Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Germana - Snehvide og tyske eventyr.. Oversættelse.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaGermana

Kategorio Esplorado / Adventuro

Titolo
Snehvide og tyske eventyr.. Oversættelse.
Teksto
Submetigx per LulliexD
Font-lingvo: Dana

Jægeren havde fortalt dronningen, at han havde dræbt hende.
Snehvide løb gennem skoven og kom til et hus ude i skoven.
De har fyldt ulvens mave med store sten.
Eventyrfiguerne bliver aldrig ældre: Tornerose vågner efter hundrede år og er stadig ung.
Eventyrreglerne gør arbejdet lettere for fortælleren.
Mange eventyrfiguer er ensomme og bor alene.
Rimarkoj pri la traduko
Det er noget som jeg skal bruge til min store opgave.. - mange tak.

Titolo
Schneeweißchen und das deutsche Abenteuer.. Übersetzung
Traduko
Germana

Tradukita per Rodrigues
Cel-lingvo: Germana

Der Jäger belog die Königin, dass er sie getötet hätte.
Schneeweißchen lief durch den Wald und kam dort zu einem Haus.
Sie füllten den Magen des Wolfes mit großen Steinen.
Die Märchenfiguren wurden nie alt: Dornröschen wachte nach hundert Jahren auf und ist immer noch jung.
Die Märchenregeln machen es dem Geschichtenerzähler einfacher.
Viele der Märchenfiguren sind einsam und leben allein.
Rimarkoj pri la traduko
translated by english bridge from pias.
Points shared.

[edit]Holz => dort (im Wald)[/edit] 14-01-08
Laste validigita aŭ redaktita de iamfromaustria - 16 Januaro 2008 20:33





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Januaro 2008 04:59

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
this translation is becoming old...

6:0 right/wrong-votes !!!

12 Januaro 2008 23:05

gigas
Nombro da afiŝoj: 6
und kam im Holz zu einem Haus. = Und kam zu einem Haus in dem Wald
Holz is wood for furniture or burning
and other failures fx:
Die Regeln des Märchen