Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Allemand - Έρευνα MARKETING

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecAllemand

Catégorie Journaux - Ordinateurs/ Internet

Titre
Έρευνα MARKETING
Texte
Proposé par Jimsalonica
Langue de départ: Grec

Έρευνα MARKETING. Εργαλείο για την ανάπτυξη ενός BRAND.
Νεανική επιχειρηματικότητα και προοπτική στο χώρο των Βαλκανίων.
Ασφάλεια στο διαδίκτυο. Εφαρμογή σύγχρονων προγραμμάτων.
Ηλεκτρονικό εμπόριο – Ηλεκτρονικό επιχειρείν.
Διαδίκτυο και πνευματική ιδιοκτησία.
Οι νέες τεχνολογίες στην εκπαίδευση.
Χαρακτηρισμός περιεχομένου διαδικτύου – QUATRO.
Ασφάλεια και διαδίκτυο: 1. Το ελληνικό φίλτρο FilterX. 2. Dialers και ροζ παγίδες του διαδικτύου. 3. Ασφάλεια και Internet.

Titre
Marketingforschung
Traduction
Allemand

Traduit par julia71
Langue d'arrivée: Allemand

Marketing - Forschung. Hilfsmittel für die Entwicklung einer Marke. Unternehmerische Initiative der jungen Leute und Aussichten für die Balkanregion. Sicherheit im Internet. Anwendung von modernen Programmen. Elektronischer Handel - elektronischer Geschäftsverkehr. Internet und geistiges Eigentum. Die neuen Technologien in der Bildung. Kennzeichnung des Inhaltes im Internet - QUATRO. Sicherheit und Internet: 1. Der griechische Filter, Filter X 2. Dialers und die pornographischen Fallen im Internet 3. Sicherheit und Internet.
Commentaires pour la traduction
η "ροζ παγίδα" δεν μπορεί να μεταφραστεί ως έχει - το έχω κάνει περιγραφικά ως "παγίδες πορνογραφικού περιεχομένου".
Dernière édition ou validation par iamfromaustria - 30 Janvier 2008 18:42