Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Espagnol - Siempre has merecido la pena, yo si que aposte...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolPortuguais brésilien

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Siempre has merecido la pena, yo si que aposte...
Texte à traduire
Proposé par pronovis
Langue de départ: Espagnol

Siempre has merecido la pena, yo si que aposte por ti y estoy orgulloso de ti porque eres la luz de mi vida, siempre te quise y siempre te querre amor mio.
En la vida hay que sacrificarse por aquel a quien amas. Hay personas en la vida que nunca podras reemplazar porque son especiales para ti.
Mi vida por tu vida, me resulta dificil conquistarte porque esta es la primera vez en mi vida que siento mi corazon latir a tu lado, protegiendo tu sueño y viendo el encanto de tus movimientos en la cama.
Dernière édition par Francky5591 - 21 Août 2007 17:08





Derniers messages

Auteur
Message

20 Août 2007 18:46

thathavieira
Nombre de messages: 2247
yo si is yo sé?
Aposté, podrás, Corazón?

Or MEANING ONLY?

CC: pirulito

21 Août 2007 00:44

guilon
Nombre de messages: 1549
You're right thatha, there are lots of diacritics missing in this text. Not just the ones you retrieved.

About "yo sí que aposté..." it's correct Spanish, we add "sí" or "sí que" within a sentence in order to strenghten the idea we're trying to communicate especially when compared to others' actions.

Tú sí que me gustas (las otras no me gustan)
Yo sí te quiero (tú a mí no me quieres, los otros no te quieren)
Yo sí que aposté por ti (los otros no lo hicieron, o tú no apostaste por mí)

But this one deserves to be "meaning only" because of the lack of accents.

21 Août 2007 17:09

Francky5591
Nombre de messages: 12396
It is now a "meaning only" one, thanks for the notification, Thais and guilon!

21 Août 2007 17:16

thathavieira
Nombre de messages: 2247
Obrigada Guilon pela explicação!!!
Obrigada Francky!