Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Italien - Oggi, avete distrutto il mio cuore senza conoscerlo...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienEspagnol

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Oggi, avete distrutto il mio cuore senza conoscerlo...
Texte à traduire
Proposé par oracle12
Langue de départ: Italien

Oggi avete distrutto il mio cuore senza conoscerlo procedete voi e scegliete la ditta arrivederci
Commentaires pour la traduction
This text arrived with a Hindi flag, but it "looked" like Italian. It was surely not written by an Italian, so we had to "guess" some words.
There is a long discussion under the text.
apple
Dernière édition par apple - 12 Mai 2007 13:25





Derniers messages

Auteur
Message

29 Avril 2007 21:27

Witchy
Nombre de messages: 477
Questo è un italiano pessimo, non è hindi!!! Cambiato!

Oggi avt distrutto ilMio cuore Snza conoscrlo voi procdre a voi eScegliet la I dtta arrivdrci a voi
-> Oggi, avete distrutto il mio cuore senza conoscerlo. Poi???

29 Avril 2007 21:31

oracle12
Nombre de messages: 1
mmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmm

29 Avril 2007 21:46

Witchy
Nombre de messages: 477
Sorry, you do not speak Italian, I translate my post for you.

I was telling that your text is not hindi, it's in a really bad bad Italian. I've changed the source language.

Where have you found it?
We try to correct it in good Italian so someone can translate it to Spanish.

29 Avril 2007 22:03

pirulito
Nombre de messages: 1180
Ok. I need just a good italian text...

Hoy has destruido mi corazón sin conocerlo...

29 Avril 2007 22:04

Francky5591
Nombre de messages: 12396
When the text is that awful please (experts, admins) put it in "meaning only" mode.

29 Avril 2007 22:11

Witchy
Nombre de messages: 477
Ok, mais même en mettant "meaning only", il faut comprendre la phrase.
Une fois que la phrase est "décryptée" il est facile de traduire.

29 Avril 2007 22:19

pirulito
Nombre de messages: 1180
deciphering and decoding...

*procdre (?) = procedere
*arrivdrci = arrivederci

29 Avril 2007 22:32

pirulito
Nombre de messages: 1180
*eScegliet = esce (pres. de uscire) + (g)lieto (felice/happy) ... esce lieto ?????

29 Avril 2007 22:40

pirulito
Nombre de messages: 1180
I give up!

30 Avril 2007 09:00

nava91
Nombre de messages: 1268
Oggi, avete distrutto il mio cuore senza conoscerlo voi procdre a voi eScegliet la I dtta arrivdrci a voi

Oggi avete distrutto il mio senza conoscerlo, procederete (????) e sceglierete la prima ditta. Arrivederci (????????)

Probabilmente lo "scrittore" non sapeva che in italiano non si aggiunge "a voi" dopo un arrivederci... It's very very hard!

30 Avril 2007 09:04

apple
Nombre de messages: 972
Sì, anche a me sembrava così: quello che mi sembra strano è che ci siano insieme un cuore distrutto e una ditta. A meno che non traduca da un'altra lingua dove "distruggere il cuore" sia semplicemente l'equivalente di "deludere moltissimo".

30 Avril 2007 09:15

nava91
Nombre de messages: 1268
Oggi, avete distrutto il mio cuore senza conoscerlo voi procdre a voi eScegliet la I dtta arrivdrci a voi

Avevo anche pensato a:

Oggi avete distrutto il mio cuore senza conoscerlo. Procederete? Scegliete voi la prima ditta. Arrivederci
Magari non è neanche inteso come un voi plurale, ma un Lei formale...

In ogni caso, questo è il mio pensiero

30 Avril 2007 10:12

apple
Nombre de messages: 972
proposta :
Oggi avete distrutto il mio cuore senza conoscerlo. Procedete voi e scegliete voi la data. Arrivederci

30 Avril 2007 12:41

Witchy
Nombre de messages: 477
Non so cosa pensare...

30 Avril 2007 12:50

nava91
Nombre de messages: 1268
A me piace la sua soluzione, a livello "tecnico" però... È impossibile determinare se "la I" (i maiuscola) sia "la prima" o semplicemente "la", e "dtta" sia "data" o "ditta"...

30 Avril 2007 13:20

apple
Nombre de messages: 972
Il bello è che noi siamo qui a discutere e chi l'ha proposta non si è degnato di darci un minimo aiuto.
Io ci avrei anche romanzato un po' sopra, ma magari parto da dati inesatti. Mi son chiesta come mai era stata inserita come hindi. Forse si tratta di un messaggio ricevuto da una persona indiana?
Matrimonio combinato? Troppo romanzato?

30 Avril 2007 13:28

nava91
Nombre de messages: 1268
Non sapessi l'italiano, l'avrei messo come tagalog...