Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Néerlandais - Major improvements

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisFrançaisItalienArabeEspagnolGrecNéerlandaisAllemandChinois simplifiéPortugaisTurcRoumain

Catégorie Site web / Blog / Forum - Nouvelles / Affaires courantes

Titre
Major improvements
Texte
Proposé par cucumis
Langue de départ: Anglais

Hi all, I've added 3 features to Cucumis which are worth being mentioned here.



1. email notification


From now, you can be notified by email when somebody ask for a translation that matches your language preferences. There is a 2 days delay before being notified. This delay give us the time to check the eventual mistakes on the target and source languages and maybe to give the priority to people who often check the website. The functionnality is not fully tested, so you might expect some bugs in the next few weeks.
To use it, simply check the box "Je veux être notifié(e) par email quand une nouvelle demande de traduction correspond à mes préférences de langues" on the translation homepage, and submit by clicking on the blue arrow.




2. RSS (Really Simple Syndication)


You can now use the RSS format in your favorite RSS reader to be warned about new available translations mathcing your language preferences. On the requested translations pages (for example this one), you can see the rss icon RSS that links to the rss url. Simply add this url in your rss reader to be daily informed about new translation requests.
Using the netvibes start page (netvibes is one of the best rss reader, I recommend it), this is an example of what you can get :
Cucumis translations matching your language preferences in netvibes




3. administrators and experts


Until now, translations was to be checked one by one and the load was very high for administrators and experts. Now they can check several translations in one click. I hope we can have more translations checked by our talented experts with this new system, and offer better quality to everybody.



That's all


Note that the greek interface has been recently added. Most of the job was done by irini! Thanks!
...and thanks to all contributors!


Bye!

Titre
Belangrijke verbeteringen
Traduction
Néerlandais

Traduit par Soural
Langue d'arrivée: Néerlandais

Hallo allemaal, ik heb drie eigenschappen aan Cucumis toegevoegd, die het waard zijn te benoemen.

1, email bericht


Vanaf heden is het mogelijk een bevestiging per e-mail te ontvangen, wanneer iemand vraagt om een vertaling dat bij jou taal voorkeur past.
Er zit een vertraging van 2 dagen tussen, voordat je op de hoogte wordt gebracht. Deze vertraging geeft ons de tijd om na
te gaan of er eventuele fouten zijn gemaakt bij de gevraagde doel en uitgangstalen. En misschien prioriteit te geven aan mensen die vaak de website bekijken.
Het functioneren hiervan is nog niet in het geheel getest, dus je kan er op rekenen dat we aankomende weken wat bugs kunnen tegen komen.
Om deze functie te gebruiken klik je simpelweg op het keuzevakje "Ik wil per e-mail op de hoogte worden gebracht wanneer er een aanvraag voor een vertaling is dat past bij mijn talen voorkeur""Je veux être notifié(e) par email quand une nouvelle demande de traduction correspond à mes préférences de langues" op de pagina vertaling, en verstuur dit door op de blauwe pijl te klikken.

2, (Werkelijk Eenvoudige Syndication)


Je kan nu het RSS formaat in jouw favoriete RSS lezer gebruiken, om je op de hoogte te brengen van nieuwe vertalingen die passen bij jou taal voorkeur.
Op de pagina's met aangevraagde vertalingen (bijvoorbeeld deze), zie je het RSS icoon RSS met een hyperlink naar het RSS webadres.
Plaats simpelweg dit webadres in je RSS lezer om dagelijks geinformeerd te worden over nieuwe aangevraagde vertalingen.
Gebruik je netvibes start pagina (netvibes is één van de beste RSS lezers, ik adviseer dit),
dit is een voorbeeld van wat je kan krijgen:
Cucumis vertalingen passend bij jou taal voorkeur bij netvibes


3, beheerders en experts


Tot op heden werden de vertalingen één voor één nagekeken, en dit was een enorme last voor de beheerders en experts.
Nu kunnen zij met één klik meerdere vertalingen nakijken. Ik hoop dat we met dit systeem nog meer vertalingen kunnen
laten nakijken door onze getalenteerde experts, en jullie een betere kwaliteit kunnen leveren.



Dat is alles


Let op dat de Griekse interface sinds kort is toegevoegd. Het meeste werk is gedaan door irini! Bedankt!
... en bedankt aan alle medewerkers!



Dag!
Dernière édition ou validation par Chantal - 7 Septembre 2006 19:23