Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Anglais - Sir, We have received your email with your...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisTurc

Catégorie Lettre / Email

Titre
Sir, We have received your email with your...
Texte à traduire
Proposé par geranimo80
Langue de départ: Anglais

Sir,

We have received your email with your mailing address as requested and we want to inform you that we need a copy of your identity in attached form as we have inquired the mailing information and here are the info.

Ups 105 Dollars
Dhl 126 Dollars

You have to choose from the above courier company and also send your identity so that I will tell you how to send the money for the immediate posting of the check to you.

We await your email response.
2 Février 2012 19:06





Derniers messages

Auteur
Message

11 Février 2012 16:59

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
Could one of the English experts help me?

What is the meaning of 'the immediate posting of the check'?

And I think there are some mistakes in the text:

- here are the info --> here is the information

- You have to choose from the above courier company --> You have to choose from the above courier companies

12 Février 2012 20:17

Arnavut Biberi
Nombre de messages: 74
Hey Mesud,

I have tried to translate it, but there are some parts I couldn't understand too, for example, I couldn't understand the meaning of the sentence,

"we want to inform you that we need a copy of your identity in attached form as we have inquired the mailing information and here are the info."

I am unsure about the meaning of "as" here. I have translated it but I think we should discuss. I can send you my translation if you like. Maybe we can correct.

12 Février 2012 21:26

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
Hi yourself,

I'd translate like this:

Postalama bilgisini tahkik ettiğimiz için kimliğinizin bir kopyasını ek olarak göndermeniz gerektiği konusunda sizi bilgilendirmek isteriz ve bilgiler şu şekilde:

As=due to the fact that

12 Février 2012 22:04

Arnavut Biberi
Nombre de messages: 74
Ah I really didn't get it. It's so hard to understand, i have translated into turkish but my sentences are so different than yours, i guess my translation will be rejected.