Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Portuguais brésilien - Do you drop ship to our customers directly?

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisPortuguais brésilien

Catégorie Lettre / Email - Argent/ Travail

Titre
Do you drop ship to our customers directly?
Texte
Proposé par ROGERIO FELIPE
Langue de départ: Anglais

Do you drop ship to our customers directly?

Yes, we do drop ship to you customers directly.

Titre
Vocês fazem a entrega diretamente ...
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par Lein
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Vocês fazem a entrega diretamente aos nossos clientes?

Sim, fazemos a entrega diretamente aos seus clientes.
Commentaires pour la traduction
Drop ship segundo Wikipedia:

Drop shipping é uma técnica de gestão da cadeia logística na qual o revendedor não mantém os bens em estoque, apresentando os produtos a seus clientes através de catálogo ou página web, assim que completa o pedido de compra, solicita e paga o fornecedor, o mesmo fará todo o processo de embalagem e envio diretamente ao cliente.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 5 Mars 2012 16:08





Derniers messages

Auteur
Message

9 Février 2012 14:54

Angelus
Nombre de messages: 1227
Lein, talvez o melhor termo para drop shipping seja "despachar" ou "enviar diretamente".

9 Février 2012 15:08

Lein
Nombre de messages: 3389
Mas isso não significaria que o vendedor tem as coisas em estoque? Se quiser pode mudar, mas deixando a explicação nas 'notas' por favor!

10 Février 2012 14:23

Angelus
Nombre de messages: 1227
Acredito que não.

Levantei a hipótese de encontrarmos um termo mais aproximado para a língua portuguesa.
Se eu disser a outra pessoa se ela faz um "drop ship", com certeza ela me olhará torto e perguntará que raios é isso!

CC: lilian canale

10 Février 2012 14:28

Lein
Nombre de messages: 3389
Isso é porque é um termo especializado e raro - em inglês é a mesma coisa!
A diferenca é que não é o fornecedor quem despacha - é outra empresa. Mas, como falei antes, se quiser mudar, tudo bem! Desde que deixe a explicacão nas notas