Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Italien - Amigos em Roma

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienItalien

Catégorie Lettre / Email - Maison / Famille

Titre
Amigos em Roma
Texte
Proposé par mmagaton
Langue de départ: Portuguais brésilien

Boa viagem, meus amigos!
Espero que possam ter momentos incríveis em Roma!
Tomem bastante vinho também!
Um grande abraço!

Titre
Buon viaggio...
Traduction
Italien

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Italien

Buon viaggio, amici miei!
Mi auguro che possiate vivere momenti incredibili a Roma!
Bevete anche vino in abbondanza!
Un grande abbraccio!
Dernière édition ou validation par alexfatt - 21 Avril 2011 22:57





Derniers messages

Auteur
Message

21 Avril 2011 15:18

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Could you please build me a bridge, Lilian?


21 Avril 2011 15:51

lilian canale
Nombre de messages: 14972


Have a nice trip, my friends!
I hope you'll have amazing moments in Rome.
Drink a lot of wine!
A big hug.


(As you know, he bridge is a version which sounds natural in English, not the exact words. )

21 Avril 2011 20:02

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Thank you.

You know, I asked you to build me a bridge because I realized I had been overrating my Brazilian Portuguese skills. So, before correcting, I thought it was better being completely sure about the meaning of the source text.

- "Mi auguro che possano vivere momenti incredibili a Roma." > "Mi auguro che possiate vivere momenti incredibili a Roma."

- "Bere l'abbondanza di vino!"
Maybe "Bevete anche (=também) vino in abbondanza!"?

21 Avril 2011 22:53

lilian canale
Nombre de messages: 14972