Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Turc - Dön bebeğim, dön...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcBulgare

Catégorie Phrase

Titre
Dön bebeğim, dön...
Texte à traduire
Proposé par didihka_
Langue de départ: Turc

Dön bebeğim, dön...
Dernière édition par Bilge Ertan - 6 Avril 2011 15:35





Derniers messages

Auteur
Message

5 Avril 2011 23:43

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hi!

Breaking our rule #[4] (and maybe others)

CC: handyy Bilge Ertan

6 Avril 2011 15:34

Bilge Ertan
Nombre de messages: 921
Hi Francky!

No, it doesn't break our rules. Here,the verb is "Dön". It is the imperative form. Maybe you searched the word "Don" and thought it was just a noun but "don" has a very different meaning from our verb "dönmek"

6 Avril 2011 21:15

merdogan
Nombre de messages: 3769
Dear Francky,
It means "Come back my baby, come back..." or "Back my baby, back!"

6 Avril 2011 23:12

Francky5591
Nombre de messages: 12396
oh? :0 Thanks Bilge and merdogan!

You know, I always use google translator to check and the way it was typed first ("don" and not "dön", from Turkish into French, it gives : "Don bébé, le gel".
With "dön", it gives "retour en arrière pour bébé"!



I released this request

CC: merdogan Bilge Ertan

7 Avril 2011 15:54

Bilge Ertan
Nombre de messages: 921
Google Translator is really incredible You are welcome Francky