Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Anglais - ναι αγαπουλα Τριτη θα φαμε σπιτι ολη μερα με τον...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecAnglais

Catégorie Discussion

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
ναι αγαπουλα Τριτη θα φαμε σπιτι ολη μερα με τον...
Texte
Proposé par daniingrez
Langue de départ: Grec

ναι αγαπουλα Τριτη θα φαμε σπιτι
ολη μερα
με τον ομορφο
και 10 εκθεσεισ

Titre
Yes, darling.
Traduction
Anglais

Traduit par tikay777
Langue d'arrivée: Anglais

Yes, darling we will eat at home on Tuesday
all day
with the handsome guy
and 10 reports.
Dernière édition ou validation par Lein - 24 Janvier 2011 11:37





Derniers messages

Auteur
Message

20 Janvier 2011 11:41

Lein
Nombre de messages: 3389
Strange text...
I don't speak Greek; one of my jobs here is to make sure the English texts are gramatically correct and sound as though they are written by a native speaker (or as close to that as we can get

I assume 'all day' in the Greek text does indeed seem to mean they will be eating during the whole day?

Two small suggestions:

- we will eat [b]at home[/m]
- with the handsome guy (pretty is usually reserved for a girl)

If you agree, could you edit please? If you don't agree, please let me know why not. Thanks

21 Janvier 2011 12:55

tikay777
Nombre de messages: 6
Thanks for the suggestions. I seem to have forgotten the "at" and I could not remember the word handsome Thanks again

21 Janvier 2011 13:00

Lein
Nombre de messages: 3389
You're welcome
I have set a poll to see if others agree with the translation.