Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Английский - ναι αγαπουλα Τριτη θα φαμε σπιτι ολη μερα με τον...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийАнглийский

Категория Чат

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
ναι αγαπουλα Τριτη θα φαμε σπιτι ολη μερα με τον...
Tекст
Добавлено daniingrez
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

ναι αγαπουλα Τριτη θα φαμε σπιτι
ολη μερα
με τον ομορφο
και 10 εκθεσεισ

Статус
Yes, darling.
Перевод
Английский

Перевод сделан tikay777
Язык, на который нужно перевести: Английский

Yes, darling we will eat at home on Tuesday
all day
with the handsome guy
and 10 reports.
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 24 Январь 2011 11:37





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

20 Январь 2011 11:41

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Strange text...
I don't speak Greek; one of my jobs here is to make sure the English texts are gramatically correct and sound as though they are written by a native speaker (or as close to that as we can get

I assume 'all day' in the Greek text does indeed seem to mean they will be eating during the whole day?

Two small suggestions:

- we will eat [b]at home[/m]
- with the handsome guy (pretty is usually reserved for a girl)

If you agree, could you edit please? If you don't agree, please let me know why not. Thanks

21 Январь 2011 12:55

tikay777
Кол-во сообщений: 6
Thanks for the suggestions. I seem to have forgotten the "at" and I could not remember the word handsome Thanks again

21 Январь 2011 13:00

Lein
Кол-во сообщений: 3389
You're welcome
I have set a poll to see if others agree with the translation.