Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Serbe-Français - Mnogo mi se dopadas! Nesto je zaigralo u mojim...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SerbeFrançais

Catégorie Poésie - Amour / Amitié

Titre
Mnogo mi se dopadas! Nesto je zaigralo u mojim...
Texte
Proposé par sale_slikar
Langue de départ: Serbe

Moram ti priznati da mi se mnogo dopadaš! Nešto je zaigralo u mojim grudima ovog popodneva... Voleo bih zaista bolje da te upoznam... i ko zna? ... i ko zna zašto ti sve ovo pišem? Nebih smeo, ali jače je od mene!

Titre
Tu me plais beaucoup ! J'ai eu le coeur qui palpitait...
Traduction
Français

Traduit par Stane
Langue d'arrivée: Français

Je dois t'avouer que tu me plais beaucoup ! J'ai senti quelque chose qui battait très fort dans ma poitrine cet après-midi... J'aimerais vraiment mieux te connaître... et qui sait ? ...et qui sait pourquoi je t'écris tout ça ? Je ne devrais pas, mais c'est plus fort que moi !
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 17 Janvier 2010 23:36





Derniers messages

Auteur
Message

14 Janvier 2010 12:26

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Salut Stane!

"je dois admettre que tu me plais beaucoup" serait mieux, ou alors si tu veux vraiment utiliser le pronom, tu pourrais dire : "je dois t'avouer que tu me plais beaucoup!..", mais alors est-ce que cela serait toujours fidèle à l'original?
Ce sont deux verbes assez proches pour cela, mais je ne connais pas le serbe.

Dis-moi lequel de ces deux versions tu utiliserais toi-même. merci, bonne journée!

14 Janvier 2010 14:50

Stane
Nombre de messages: 176
Salut Francky,

"Je dois t'avouer que tu me plais beaucoup!.." sera parfait, et correspond aussi au verbe employé, car "priznati" veut dire "admettre" mais aussi "avouer"... Et puis il emploie "ti", c'est-à-dire "tu", donc je trouve bien de garder le pronom.
Merci beaucoup pour tes suggestions !

14 Janvier 2010 14:52

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Voilà, c'est rectifié, merci Stane!

14 Janvier 2010 14:59

Stane
Nombre de messages: 176
C'est moi qui te remercie de tes corrections qui m'ont fait apprendre beaucoup de choses!

17 Janvier 2010 11:24

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Salut Stane! ça n'est pas violent en ce qui concerne les votes des usagers, on dirait!

je vais demander une version anglaise à un de nos experts en serbe, de façon à pouvoir objectivement évaluer ta traduction (même si je pense qu'elle est bonne, ma connaissance de la langue serbe se cantonne à quelques mots ou expressions)

Hi dear experts in Serbian!
Please, I need a bridge to evaluate Stane's translation, could one of you provide it?

Thanks a lot!

CC: maki_sindja Roller-Coaster Cinderella

17 Janvier 2010 17:07

Roller-Coaster
Nombre de messages: 930
Here it goes:

"I must admit I like you a lot! Something began to dance in my chest this afternoon... I'd really like to know you better... and who knows... And who knows why am I writing this to you? I shouldn't but it's stronger than me."

Tell me if you need anything else!


17 Janvier 2010 23:38

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thanks a lot RC!
I validated Stane's translation thanks to your bridge!

8 Mars 2010 10:42

sale_slikar
Nombre de messages: 1
Hvala Francky!!!!