Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Japonais - Arigato gozaimasu, oniisan...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: JaponaisPortuguais brésilien

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Arigato gozaimasu, oniisan...
Texte à traduire
Proposé par PV
Langue de départ: Japonais

Arigato gozaimasu, oniisan...
Doshite samishii nano? Gomen nasai, shigoto isogashikute, amari yukkuri hanashi dekinai kedo, kokoro kara anata no koto aishite imasu....
itsumo aitai desu....
Aishiteru
Tojikomete Eien ni...kimi no soba ni ite... tenshi! chu!
Commentaires pour la traduction
Recebi issu de uma amiga q mora no japão... alguem pode me ajudar a traduzir ? e urgente

Before edit:
Arigatou gosaimasu onisan...doushite samishi nano? gomenasai shigoto isogashikute amari yukuri hanashi dekinai kedo kokorokara anatano koto aishiteimasu....itsumo aitai desu....Aishiteru

Tojikomete Eien ni...kimi no soba ni ite... tenshi! chu!
<IanMegill2>
Dernière édition par Bamsa - 27 Novembre 2009 08:22





Derniers messages

Auteur
Message

24 Novembre 2009 22:06

Bamsa
Nombre de messages: 1524
Hi Japanese experts

Is this transliteration understandable? Is it translatable according to our rules?

Thanks

24 Novembre 2009 22:16

Bamsa
Nombre de messages: 1524

24 Novembre 2009 22:21

PV
Nombre de messages: 1
alguem me ajudaaaa

27 Novembre 2009 04:36

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
This should be:
Arigato gozaimasu, oniisan...
Doshite samishii nano? Gomen nasai, shigoto isogashikute, amari yukkuri hanashi dekinai kedo, kokoro kara anata no koto aishite imasu....
itsumo aitai desu....
Aishiteru
Tojikomete Eien ni...kimi no soba ni ite... tenshi! chu!
---
It means:
Thank you, elder brother (this is a general term of address, which can used for any older male, not just one's real brother)
Why are you lonely? Sorry, I'm busy at work now, so I don't have the time to talk (chat) much, but I love you deeply (sincerely)...
I always want to meet you...
I love you
Lock me in forever...being beside you...angel! smack! (kiss sound)
---
The last line is strange, because it is a male talking to a female. It doesn't match the rest of the text, which is by a female talking to a male...

27 Novembre 2009 08:24

Bamsa
Nombre de messages: 1524
Thanks Ian

Corrected and released from standby!