Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - canimi kapina yuregimi ellerine ruhumu...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisBulgare

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
canimi kapina yuregimi ellerine ruhumu...
Texte
Proposé par har
Langue de départ: Turc

Canımı kapına, yüreğimi ellerine, ruhumu yatağına, öpücüklerimi dudağına göndereceğim ve yemin ederim seni ölünceye kadar seveceğim.


Commentaires pour la traduction
Before edit : "canimi kapina yuregimi ellerine ruhumu yatagina,opucuklerimi dudagina gonderecegim.ve yemin ederim seni olunceye kadar se vecegim" (08/06/francky thanks to cheesecake's proofreading suggestions)

Titre
I will send my life to your door, my heart to your hands, my soul to your bed
Traduction
Anglais

Traduit par happyangel
Langue d'arrivée: Anglais

I will send my life to your door, my heart to your hands, my soul to your bed, my kiss to your lips and I swear, I will love you until the day I die.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 13 Août 2009 00:19





Derniers messages

Auteur
Message

10 Août 2009 17:21

yunatan
Nombre de messages: 27
I don't think "to send one's life to the other's door" is quite understandable for an english speaker. The translation is word by word.

10 Août 2009 20:40

happyangel
Nombre de messages: 9
Yunatan

I reverence your comment but I don't understand something. Please help me!
'the translation word by word'.
What does it mean? Don't we make translation for this purpose? Maybe,some translations don't enforce the this rule. It isn't necessary,if none difference of meaning. But there is nothing else for this translation !

11 Août 2009 19:10

Chantal
Nombre de messages: 878
It means that sometimes texts can be a little poetic in Turkish but don't sound the same when you translate them literally into English. I do think it's acceptable though yunatan. Especially if you read the whole text you can sort of imagine life knocking on the door..