Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Italien - Hallo Liebe Mama und Papa Heute möchte ich...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandItalien

Catégorie Pensées - Maison / Famille

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Hallo Liebe Mama und Papa Heute möchte ich...
Texte
Proposé par Tiamotutto
Langue de départ: Allemand

Hallo liebe Mama, lieber Papa!

Heute möchte ich euch mal schreiben. Wie geht es Euch? Mir und Gessica und Sofia geht es gut.
Ich schicke euch mal ein paar Bilder von Gessica und Sofia. Wir vermissen euch sehr. Pasquale kommt auch immer mal zu uns und wir erzählen uns von früher. Dass er es bereut hat, was mit uns passiert ist. Und er liebt mich immer noch.

In Liebe, Simona

Titre
Cari mamma e papá Oggi mi piacerebbe...
Traduction
Italien

Traduit par lillagroda84
Langue d'arrivée: Italien

Ciao cari mamma e papá

Oggi mi piacerebbe scrivervi un po'. Come state? Io, Gessica e Sofia stiamo bene.
Vi mando un paio di Foto di Gessica e Sofia. Ci mancate molto. Anche Pasquale viene sempre da noi. E noi parliamo a proposito di prima. Ci è dispiaciuto quello che ci é successo. E lui mi ama sempre ancora.

Con affetto Simona
Commentaires pour la traduction
Non é chiaro il significato della parola "bereud"
Dernière édition ou validation par Maybe:-) - 25 Octobre 2009 18:39





Derniers messages

Auteur
Message

20 Juillet 2009 21:05

Tiamotutto
Nombre de messages: 1
bitte um überset zung

30 Septembre 2009 09:45

Maybe:-)
Nombre de messages: 338
Könnten andere Experten klären, was der Satz "Das er es bereud... uns." meint? Vielleicht gibt es nur "Druckfehler"... Danke

30 Septembre 2009 11:58

jedi2000
Nombre de messages: 110
bereud => bereut

"Das er es bereud hat das Pasiert ist mit uns" : I think the form of the sentence is not correct. I'll correct by
"Dass er bereut hat, dass es mit uns passiert ist"
"Che è dispiaciuto quello che a noi è accaduto".

14 Octobre 2009 09:49

Maybe:-)
Nombre de messages: 338
Ich habe die Übersetzung modifiziert, wie jedi2000 vorgeschlagen hat. Ein paar Zweifel bleiben ja immer noch... Hoffe, dass andere Experten noch helfen können

CC: jedi2000 iamfromaustria

14 Octobre 2009 12:13

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
"Hallo liebe Mama, lieber Papa!

Heute möchte ich euch mal schreiben. Wie geht es Euch? Mir und Gessica und Sofia geht es gut.
Ich schicke euch mal ein paar Bilder von Gessica und Sofia. Wir vermissen euch sehr. Pasquale kommt auch immer mal zu uns und wir erzählen uns von früher. Dass er es bereut hat was mit uns passiert ist. Und er liebt mich immer noch.

In Liebe Simona"

I put my corrections in bold. Hope I could help

14 Octobre 2009 12:43

Maybe:-)
Nombre de messages: 338
Jawohl, natürlich iamfromaustria ! Vielen Dank für deine Hilfe
Of course you could help. Has anybody anything to add/say?

21 Octobre 2009 16:33

Maybe:-)
Nombre de messages: 338
Well, if there aren't any further comments/observations, I could edit the original text, as proposed by iamfrom austria and then accept the translation...

CC: jedi2000

25 Octobre 2009 18:27

Maybe:-)
Nombre de messages: 338
Lilian, how is it possible to edit the original text, according to what iamfromaustria proposed? Who shall do it? the author, an administrator, an expert? In this last case, how? Thanks a lot


CC: lilian canale

25 Octobre 2009 18:30

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
I hope you don't mind - I did it for you. You just have to click on the German flag and then the button "edit".

25 Octobre 2009 18:38

Maybe:-)
Nombre de messages: 338
oh thanks a lot iamfromaustria!! The edited text did not appear at first...