Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Anglais - κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecAnglais

Catégorie Discussion

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι...
Texte
Proposé par pmpizarro
Langue de départ: Grec

κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι Αθηνα καποιες ωρες φευγοντας για Πορο. Αν δω κανενα ονειρο παλι με αλλη καταγωγη 'i let you know'.
Παντως μου λειπει που δε στελνεις πια μειλ για το πως εισαι.Οπως ειχες πει και συ σε θεωρω δικο μου Ανθρωπο και τα χερακια που βαζεις επιτεινουν αυτη την απουσια σου παρολο που εισαι εκει.περιεργο ε;

Titre
It's a pity as it was a fine dream. On Wednesday I'll be...
Traduction
Anglais

Traduit par AspieBrain
Langue d'arrivée: Anglais

It's a pity as it was a fine dream. On Wednesday I'll be a few hours in Athens on my way to Poros. If I see yet another dream with a different origin "I'll let you know".
I miss your sending me an email and letting me know of how you are doing. As you said as well, I consider you as someone near and dear to me and your small actions seem to underline your absence even if you are actually there. Strange isn't it?
Dernière édition ou validation par lilian canale - 24 Août 2009 13:19