Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Russe - Adaptive Authentication

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisRusse

Catégorie Ordinateurs/ Internet

Titre
Adaptive Authentication
Texte
Proposé par imogilnitskaya
Langue de départ: Anglais

RSA Adaptive Authentication — which helps Financial Institutions keep pace with changes in regulations, threats, and user behavior, by coupling risk-based authentication with time-honored one-time-passwords. Our highly accurate threat detection leads to a more consistent user experience and lower total cost of ownership.

Titre
РСА - криптосистема Ривеста, Шамира, Адлемана
Traduction
Russe

Traduit par Guzel_R
Langue d'arrivée: Russe

Адаптивная Аутентификация РСА, которая помогает финансовым организациям идти в ногу с изменениями в законоположениях, угрозах безопасности и поведении потребителей, связывая аутентификацию, основанную на риске, с проверенными временем одноразовыми паролями. Наше высокоточное обнаружение угрозы приводит к увеличению опыта работы с постоянными клиентами и снижению общей суммы затрат у владельцев.
Dernière édition ou validation par Sunnybebek - 28 Juin 2009 16:54





Derniers messages

Auteur
Message

20 Mai 2009 13:17

imogilnitskaya
Nombre de messages: 84
Откуда взялось "путем установления взаимосвязи между идентификацией угрозы"?

20 Mai 2009 15:39

Guzel_R
Nombre de messages: 225
"by coupling risk-based authentication with..."

12 Juin 2009 18:34

Siberia
Nombre de messages: 611
Добрый всем день )

Категория перевода - компьютеры и речь в нем идет о входе/аутентификации в некую систему/программу, которая учитывает изменения правил, а также угрозы и манеру пользователей путем использования одноразовых паролей при аутентификации (связанной с риском и т.д....)

leads to consistent user experience - в данном случае "ведет к более длительному использованию" (сonsistent user experience = esperienza continua dell'utente...)

lower total cost of ownership - уменьшению полной стоимости владения (т.е. приобретения и эксплуатации программного продукта).


23 Juin 2009 11:21

medvedeff
Nombre de messages: 19
что такое, например, «увеличение опыта работы с постоянными клиентами»?