Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



13Traduction - Anglais-Grec - Characters-plausible-translation

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisPortugaisNéerlandaisTurcItalienEsperantoCatalanAllemandSuédoisEspagnolArabeRusseRoumainHébreuBulgareGrecSerbeDanoisFinnoisJaponaisChinois simplifiéAlbanaisPolonaisNorvégienCoréenTchèqueFarsi-PersanSlovaqueAfrikaansHindiVietnamien
Traductions demandées: KurdeIrlandais

Titre
Characters-plausible-translation
Texte
Proposé par cucumis
Langue de départ: Anglais

Before accepting a translation, check that there aren't any comments or multiple translation choices in the main translation as it would corrupt the [1]ratio between the numbers of characters by language[/1]. If needed, edit and move the comments or the less plausible translation choices into the "%s" field of the form.
Commentaires pour la traduction
%s is the name of a form field. [1] and [/1] must surround the translated text, they will be replaced by a link. Field is in the context of text box, input box for an html form.

Titre
Χαρακτήρες-πιθανή-μετάφραση
Traduction
Grec

Traduit par irini
Langue d'arrivée: Grec

Πριν αποδεχτείτε μια μετάφραση, ελέγξτε ότι δεν υπάρχουν σχόλια ή πολλαπλές μεταφραστικές επιλογές στην κυρίως μετάφραση, μια που κάτι τέτοιο θα αλλοίωνε την [1]αναλογία μεταξύ των χαρακτήρων ανά γλώσσα[/1]. Αν είναι απαραίτητο, μορφοποιήστε το κείμενο και μεταφέρετε τα σχόλια και τις λιγότερο επιτυχημένες μεταφραστικές εναλλακτικές λύσεις στο "%s" πεδίο της φόρμας.
Commentaires pour la traduction
Alternative translation in singular/informal form:
Πριν αποδεχτείς μια μετάφραση, έλεγξε ότι δεν υπάρχουν σχόλια ή πολλαπλές μεταφραστικές επιλογές στην κυρίως μετάφραση, μια που κάτι τέτοιο θα αλλοίωνε την [1]αναλογία μεταξύ των χαρακτήρων ανά γλώσσα[/1]. Αν είναι απαραίτητο, μορφοποίησε το κείμενο και μετάφερε τα σχόλια και τις λιγότερο επιτυχημένες μεταφραστικές εναλλακτικές λύσεις στο "%s" πεδίο της φόρμας.
31 Juillet 2006 22:55