Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Sana ait ne varsa söküp, içimden attım benden...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Poésie

Titre
Sana ait ne varsa söküp, içimden attım benden...
Texte
Proposé par nourah
Langue de départ: Turc

Sana ait ne varsa söküp, içimden attım
benden kalan resminide gömleklerinle kaktım
bir kerede ben haksız çıksaydım
sen doğru olaydında ben yalancı olasaydım

bir dahamı seni ,affederim sandın
bir dahamı kapımı, açarım sandın
bir dahamı yüzüne ,bakarım sandım
tövbe bir daha mı

sana ait ne, varsa söküp içinden attım
bende kalan, resminide gömleklerinle yaptım
Commentaires pour la traduction
:)
ne olur

Titre
I throw everyhing out of myself
Traduction
Anglais

Traduit par cheesecake
Langue d'arrivée: Anglais

I pull whatever belongs to you out of myself and throw it away
I push your picture that I still have away from me, and your shirts, too
I wish I could be unfair just for once
I wish you could be right and I could be a liar

Did you suppose I would forgive you again?
Did you suppose I would open my door again?
Did you suppose I would look at your face again?
Repentence! Never again

I pull whatever belongs to you out of myself and throw it away
I push your picture that I still have away from me, and your shirts, too
Dernière édition ou validation par kafetzou - 11 Mars 2009 00:26





Derniers messages

Auteur
Message

23 Février 2009 05:55

kafetzou
Nombre de messages: 7963
The first two lines could be better. How about this?

I pull whatever belongs to you out of myself and throw it away.
I push your picture that I still have away from me, and your shirts, too.

10 Mars 2009 23:18

cheesecake
Nombre de messages: 980
Yes I like your suggestions, I will edit.