Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Anglais - 这是篇关于酒店取消和更改政策

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisChinois simplifié

Catégorie Lettre / Email

Titre
这是篇关于酒店取消和更改政策
Texte à traduire
Proposé par 花非花
Langue de départ: Anglais

2008年9月24日 星期三 下午11:59 (GMT +1h)
DURING NON-FAIR PERIODS NO SHOW/CANCELLATION WITH LESS THAN 2 DAY NOTICE PRIOR TO ARRIVAL WILL BE CHARGED 100% OF THE TOTAL BOOKING VALUE. DURING FAIR PERIODS (please see dates below) CANCELLATION OF THE BOOKING IS NOT POSSIBLE, IN CASE OF NON ARRIVAL THE HOTEL WILL CHARGE 100% OF THE TOTAL BOOKING VALUE. 15.10.-17.10.07 / 12.11.-15.11.07 / 04.05.-08.05.08 / 29.08.-02.09.08 / 19.09.-07.10.08 / 13.10.-15.10.08 / 10.11.-13.11.08
Commentaires pour la traduction
这是篇关于酒店取消和更改政策
13 Octobre 2008 11:13





Derniers messages

Auteur
Message

13 Octobre 2008 14:06

cacue23
Nombre de messages: 312
好乱啊。到底是 DURING NON-FAIR PERIODS NO SHOW. CANCELLATION WITH LESS THAN 2 DAY NOTICE PRIOR TO ARRIVAL WILL BE CHARGED 100% OF THE TOTAL BOOKING VALUE
还是
DURING NON-FAIR PERIODS NO SHOW/CANCELLATION WITH LESS THAN 2 DAY NOTICE PRIOR TO ARRIVAL will be allowed. Any such operation WILL BE CHARGED 100% OF THE TOTAL BOOKING VALUE?

另外,SHOW在这里指什么?