Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Anglais - mi affido al vento........ai profumi del tempo

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienAnglaisSuédois

Catégorie Pensées - Amour / Amitié

Titre
mi affido al vento........ai profumi del tempo
Texte
Proposé par pallus1955
Langue de départ: Italien

mi affido al vento........ai profumi del tempo

Titre
I rely on the wind...on the perfumes of the time.
Traduction
Anglais

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Anglais

I rely on the wind...on the scents of the time.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 2 Octobre 2008 19:23





Derniers messages

Auteur
Message

1 Octobre 2008 19:46

Oana F.
Nombre de messages: 388
Hi, Lilian. What do you think about "I trust the wind" or "I place my trust in the wind"?

2 Octobre 2008 01:48

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Oana,

Yes, I thought about using "entrust", but to my ears it sounded better "rely on the wind".
Do you think the meaning changes?

2 Octobre 2008 09:31

Oana F.
Nombre de messages: 388
no, I don't think the meaning is changed, I have the impression (of a non native speaker of none of these languages)that "rely" is not very poetical, but, of course, I may be wrong