Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Bosnien-Turc - zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BosnienTurc

Catégorie Chanson

Titre
zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo...
Texte
Proposé par kalp-agrısı
Langue de départ: Bosnien

zaraslesu staze moje i sad one pusne svoje bjelo ruze

Titre
örtüldü yollarım benim
Traduction
Turc

Traduit par fikomix
Langue d'arrivée: Turc

(otlar'la) örtüldü yollarım benim
ve şimdi ıssız duruyorlar
artık beyaz gül kalmadı
Commentaires pour la traduction
Verilen metinde bazı sözlerin anlamı olmadığı için,orjinel şarkı sözlerini baz alarak tercüme edilmistir. Orjinel şarkı:
zaraslesu staze moje
i sad one puste stoje
bjele ruze nema vise

Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 28 Septembre 2008 14:17





Derniers messages

Auteur
Message

28 Septembre 2008 09:14

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
eline sağlık, fiko, yine iyi iş çıkartmışsın
'örtüldü' yerine 'kapandı' diyelim,olur mu?

28 Septembre 2008 09:52

fikomix
Nombre de messages: 614
Selamlar Figen hanım.
Örtüldü ve kapandı arasında bence biraz fark vardır.
Çünkü burdaki metinde "zaresle" sözcüğü, örtülmüş demektir.Yani eskiden var olan bir yol otlarla örtülmüş.
Ama yine de siz daha iyi bilirsiniz.
Saygılarımla

28 Septembre 2008 10:04

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
şöyle yazabilirmiyiz öyleyse?:
otlar'la örtüldü...; ya da
(otlar'la) örtüldü...

28 Septembre 2008 13:14

fikomix
Nombre de messages: 614
Figen Hanım
Bana göre,daha uygun çözümü kullanarak düzeltim.
Gerisi artık size kaldı.

28 Septembre 2008 14:17

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
tamam iÅŸte, budur!